Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]
﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]
Islamic Foundation La promesse vraie etant alors toute proche, les regards des mecreants se figeront : « Malheur a nous, diront-ils, qui etions si distraits, voire si injustes ! » |
Islamic Foundation La promesse vraie étant alors toute proche, les regards des mécréants se figeront : « Malheur à nous, diront-ils, qui étions si distraits, voire si injustes ! » |
Muhammad Hameedullah c’est alors que la vraie promesse s’approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mecru se figeront : “Malheur a nous! Nous y avons ete inattentifs. Bien plus, nous etions des injustes !” |
Muhammad Hamidullah c'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mecru se figent: «Malheur a nous! Nous y avons ete inattentifs. Bien plus, nous etions des injustes» |
Muhammad Hamidullah c'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: «Malheur à nous! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes» |
Rashid Maash la promesse du Seigneur sera sur le point de s’accomplir. Les mecreants, regards figes de terreur, s’ecrieront alors : « Malheur a nous ! Nous avons vecu dans l’insouciance de ce Jour. Pire, nous avons ete injustes envers nous-memes. » |
Rashid Maash la promesse du Seigneur sera sur le point de s’accomplir. Les mécréants, regards figés de terreur, s’écrieront alors : « Malheur à nous ! Nous avons vécu dans l’insouciance de ce Jour. Pire, nous avons été injustes envers nous-mêmes. » |
Shahnaz Saidi Benbetka la promesse de Dieu sera sur le point de s’accomplir, et la, leurs regards se figeront. Ils s’ecrieront : « Malheur a nous ! Nous n’avons pas pris garde a cela ! Nous etions meme iniques !» |
Shahnaz Saidi Benbetka la promesse de Dieu sera sur le point de s’accomplir, et là, leurs regards se figeront. Ils s’écrieront : « Malheur à nous ! Nous n’avons pas pris garde à cela ! Nous étions même iniques !» |