×

And the true promise (Day of Resurrection) shall draw near (of fulfillment). 21:97 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:97) ayat 97 in English

21:97 Surah Al-Anbiya’ ayat 97 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]

And the true promise (Day of Resurrection) shall draw near (of fulfillment). Then (when mankind is resurrected from their graves), you shall see the eyes of the disbelievers fixedly stare in horror. (They will say): "Woe to us! We were indeed heedless of this; nay, but we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا, باللغة الإنجليزية

﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]

Al Bilal Muhammad Et Al
Then will the true promise draw near. Then behold, the eyes of the unbelievers will stare in horror, “Woe to us, we were indeed heedless of this. No, we truly did wrong.”
Ali Bakhtiari Nejad
And the true promise got close, then when the eyes of those who disbelieved gaze (they say): woe to us, we were definitely ignorant of this, rather we were wrongdoers
Ali Quli Qarai
and the true promise draws near [to its fulfillment], behold, the faithless will look on with a fixed gaze: ‘Woe to us! We have certainly been oblivious of this! Indeed, we have been wrongdoers!’
Ali Unal
And the true promise of the Last Hour has been close at hand, and look, the eyes of those who stubbornly disbelieve stare in horror fixedly, exclaiming: "Woe to us! Indeed we have lived in heedlessness and forgetfulness of this. Ah! We truly have been wrongdoers (who have, most of all, wronged our own selves)
Hamid S Aziz
And the True Promise draws nigh, and lo! They are staring, wide-eyed are those who disbelieve, saying, "O, woe is us! We were heedless of this, aye, we were wrong-doers
John Medows Rodwell
And this sure promise shall draw on. And lo! the eyes of the infidels shall stare amazedly; and they shall say, "Oh, our misery! of this were we careless! yea, we were impious persons
Literal
And the promise, the truth , neared/approached, so then those who disbelieved`s eye sights it is (are) staring at . "Oh our calamity , we had been in negligence/disregard from this, rather we were unjust/oppressors
Mir Anees Original
And the true promise will come near, so as a consequence of this, the eyes of those who do not believe will stare ( in horror): "Sorrowful is our state, we were indeed heedless of this, no, we were the unjust ones
Mir Aneesuddin
And the true promise will come near, so as a consequence of this, the eyes of those who do not believe will stare ( in horror): "Sorrowful is our state, we were indeed heedless of this, no, we were the unjust ones
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek