×

An o zamanı ki hani biz İbrahim'e, bana hiçbir şeyi şerik tutma 22:26 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hajj ⮕ (22:26) ayat 26 in Turkish

22:26 Surah Al-hajj ayat 26 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]

An o zamanı ki hani biz İbrahim'e, bana hiçbir şeyi şerik tutma ve tavaf edenlere, namaz kılanlara, rüku edenlere, secde kılanlara tertemiz tut evimi diye Beyt'in yerini göstermiştik

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي, باللغة التركية

﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı ki hani biz Ibrahim'e, bana hicbir seyi serik tutma ve tavaf edenlere, namaz kılanlara, ruku edenlere, secde kılanlara tertemiz tut evimi diye Beyt'in yerini gostermistik
Adem Ugur
Bir zamanlar Ibrahim´e Beytullah´ın yerini hazırlamıs ve (ona soyle demistik): Bana hicbir seyi es tutma; tavaf edenler, ayakta ibadet edenler, ruku ve secdeye varanlar icin evimi temiz tut
Adem Ugur
Bir zamanlar İbrahim´e Beytullah´ın yerini hazırlamış ve (ona şöyle demiştik): Bana hiçbir şeyi eş tutma; tavaf edenler, ayakta ibadet edenler, rükû ve secdeye varanlar için evimi temiz tut
Ali Bulac
Hani Biz Ibrahim'e Evin (Kabe'nin) yerini belirtip hazırladıgımız zaman (soyle emretmistik:) "Bana hicbir seyi ortak kosma, tavaf edenler, kıyam edenler, rukua ve sucuda varanlar icin Evimi tertemiz tut
Ali Bulac
Hani Biz İbrahim'e Evin (Kabe'nin) yerini belirtip hazırladığımız zaman (şöyle emretmiştik:) "Bana hiçbir şeyi ortak koşma, tavaf edenler, kıyam edenler, rükua ve sücuda varanlar için Evimi tertemiz tut
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum), hatırla o zamanı ki, biz Kabe’nin yerini Ibrahim’e beyan etmis ve ona: “-Bana hic bir seyi ortak kosma. Beyt’imi de tavaf edenler icin, orada oturanlar, ruku ve secdeye varanlar icin iyice temizle.” diye vahy etmistik
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), hatırla o zamanı ki, biz Kâbe’nin yerini İbrahîm’e beyan etmiş ve ona: “-Bana hiç bir şeyi ortak koşma. Beyt’imi de tavaf edenler için, orada oturanlar, rükû ve secdeye varanlar için iyice temizle.” diye vahy etmiştik
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit Beytu´l-Haram´ın yerini Ibrahim´e hatırlattık da ona, «bana hic bir seyi ortak kosma, evimi tavaf edenlere, (onda) ayakta duranlara, ruku´ ve secde edenlere tertemiz tut» demistik
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit Beytü´l-Haram´ın yerini İbrahim´e hatırlattık da ona, «bana hiç bir şeyi ortak koşma, evimi tavaf edenlere, (onda) ayakta duranlara, rükû´ ve secde edenlere tertemiz tut» demiştik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek