Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 52 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ ﴾
[المؤمنُون: 52]
﴿وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون﴾ [المؤمنُون: 52]
Abdulbaki Golpinarli Ve suphe yok ki su ummetiniz, bir ummetten ibarettir ve ben de Rabbinizim, artık cekinin benden |
Adem Ugur Suphesiz bu (insanlar) bir tek ummet olarak sizin ummetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Oyle ise benden sakının (denildi) |
Adem Ugur Şüphesiz bu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının (denildi) |
Ali Bulac Iste sizin ummetiniz bir tek ummettir ve Ben de sizin Rabbinizim; oyleyse Benden korkup-sakının |
Ali Bulac İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben de sizin Rabbinizim; öyleyse Benden korkup-sakının |
Ali Fikri Yavuz Iste bu dininiz, esasta bir tek dindir; (islam dinidir, tevhid dinidir). Ben de Rabbinizim. Artık benden korkun |
Ali Fikri Yavuz İşte bu dininiz, esasta bir tek dindir; (islâm dinidir, tevhid dinidir). Ben de Rabbinizim. Artık benden korkun |
Celal Y Ld R M Ve dogrusu bu (dininiz) bir tek yol ve seriattır. (Her peygamber aynı esası yansıtmakla gorevliydi). Ben de sizin (tek olan, esi olmayan) Rabbınızım ; artık benden korkup (bu esasa uymayan seylerden) sakının |
Celal Y Ld R M Ve doğrusu bu (dininiz) bir tek yol ve şeriattır. (Her peygamber aynı esası yansıtmakla görevliydi). Ben de sizin (tek olan, eşi olmayan) Rabbınızım ; artık benden korkup (bu esasa uymayan şeylerden) sakının |