×

Musa'nın anası, gönlü bomboş bir halde kaldı, eğer inananlara katılması için gönlünü, 28:10 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:10) ayat 10 in Turkish

28:10 Surah Al-Qasas ayat 10 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 10 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[القَصَص: 10]

Musa'nın anası, gönlü bomboş bir halde kaldı, eğer inananlara katılması için gönlünü, bize bağlamasaydık nerdeyse açığa vuracaktı bunu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأصبح فؤاد أم موسى فارغا إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا, باللغة التركية

﴿وأصبح فؤاد أم موسى فارغا إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا﴾ [القَصَص: 10]

Abdulbaki Golpinarli
Musa'nın anası, gonlu bombos bir halde kaldı, eger inananlara katılması icin gonlunu, bize baglamasaydık nerdeyse acıga vuracaktı bunu
Adem Ugur
Musa´nın anasının yureginde yalnızca cocugunun tasası kaldı. Eger biz, (vadimize) inananlardan olması icin onun kalbini pekistirmemis olsaydık, neredeyse isi meydana cıkaracaktı
Adem Ugur
Musa´nın anasının yüreğinde yalnızca çocuğunun tasası kaldı. Eğer biz, (vâdimize) inananlardan olması için onun kalbini pekiştirmemiş olsaydık, neredeyse işi meydana çıkaracaktı
Ali Bulac
Musa'nın annesi ise, yuregi bosluk icinde sabahladı. Eger mu'minlerden olması icin kalbi uzerinde (sabrı ve dayanıklılıgı) pekistirmemis olsaydık, neredeyse onu(n durumunu) acıga vuracaktı
Ali Bulac
Musa'nın annesi ise, yüreği boşluk içinde sabahladı. Eğer mü'minlerden olması için kalbi üzerinde (sabrı ve dayanıklılığı) pekiştirmemiş olsaydık, neredeyse onu(n durumunu) açığa vuracaktı
Ali Fikri Yavuz
Musa’nın anasının kalbi, evlad derdinden baska her seyden bos olarak sabahladı. Eger vaadimizi tasdik edenlerden olması icin kalbine sabır vermeseydik, az kalsın onu acıga vuracaktı (bu cocuk benimdir, diyecekti)
Ali Fikri Yavuz
Mûsa’nın anasının kalbi, evlâd derdinden başka her şeyden boş olarak sabahladı. Eğer vaadimizi tasdik edenlerden olması için kalbine sabır vermeseydik, az kalsın onu açığa vuracaktı (bu çocuk benimdir, diyecekti)
Celal Y Ld R M
Musa´nın anası ise, yuregi bombos olarak sabahladı. (Hakk´ın verdigi sozun eninde sonunda gercaklesecegine) inananlardan olması icin onun kalbini guclendirip yatıstırmasaydık, neredeyse olup biteni acıga vuracaktı
Celal Y Ld R M
Musa´nın anası ise, yüreği bomboş olarak sabahladı. (Hakk´ın verdiği sözün eninde sonunda gerçakleşeceğine) inananlardan olması için onun kalbini güçlendirip yatıştırmasaydık, neredeyse olup biteni açığa vuracaktı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek