×

Korkarak, gözleyip bekleyerek şehirde sabahladı, derken dün kendisinden yardım isteyen, gene birisiyle 28:18 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:18) ayat 18 in Turkish

28:18 Surah Al-Qasas ayat 18 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 18 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ ﴾
[القَصَص: 18]

Korkarak, gözleyip bekleyerek şehirde sabahladı, derken dün kendisinden yardım isteyen, gene birisiyle çekişmedeydi ve gene kendisinden yardım istedi. Musa da ona, şüphe yok ki dedi sen, apaçık bir azgınsın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له, باللغة التركية

﴿فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له﴾ [القَصَص: 18]

Abdulbaki Golpinarli
Korkarak, gozleyip bekleyerek sehirde sabahladı, derken dun kendisinden yardım isteyen, gene birisiyle cekismedeydi ve gene kendisinden yardım istedi. Musa da ona, suphe yok ki dedi sen, apacık bir azgınsın
Adem Ugur
Sehirde korku icinde, (etrafı) gozetleyerek sabahladı. Bir de ne gorsun, dun kendisinden yardım isteyen kimse, feryat ederek yine ondan imdat istiyor. Musa ona (yardım isteyene) dedi ki: Dogrusu sen, besbelli bir azgınsın
Adem Ugur
Şehirde korku içinde, (etrafı) gözetleyerek sabahladı. Bir de ne görsün, dün kendisinden yardım isteyen kimse, feryat ederek yine ondan imdat istiyor. Musa ona (yardım isteyene) dedi ki: Doğrusu sen, besbelli bir azgınsın
Ali Bulac
Boylece sehirde korku icinde (cevreyi) gozetleyerek sabahladı. Derken, bir de baktı ki, dun kendisinden yardım isteyen (kisi, bugun de) kendisine yardım icin bagırıyor. Musa, ona dedi ki: "Sen acıkca bir azgınsın
Ali Bulac
Böylece şehirde korku içinde (çevreyi) gözetleyerek sabahladı. Derken, bir de baktı ki, dün kendisinden yardım isteyen (kişi, bugün de) kendisine yardım için bağırıyor. Musa, ona dedi ki: "Sen açıkça bir azgınsın
Ali Fikri Yavuz
Boylece (Kıpti’yi oldurdugu) sehirde (yakalanmasından) korkarak sabahladı. Bir de ne gorsun, dun kendisinden yardım istiyen (adam yine baska bir Kıpti’ye karsı) ondan yardım istiyor! Musa, ona soyle dedi: “- Muhakkak sen besbelli bir azgınsın.”
Ali Fikri Yavuz
Böylece (Kıptî’yi öldürdüğü) şehirde (yakalanmasından) korkarak sabahladı. Bir de ne görsün, dün kendisinden yardım istiyen (adam yine başka bir Kıptî’ye karşı) ondan yardım istiyor! Mûsa, ona şöyle dedi: “- Muhakkak sen besbelli bir azgınsın.”
Celal Y Ld R M
Bu sebeple Musa, sehirde korkarak etrafı gozetip sabahladı, derken bir de ne gorsun, daha dun kendisinden yardım isteyen adam yine feryad edip yardım isteginde bulunuyor ! Musa ona: «Sen cidden acıkca ortada (donup dolasan) bir azgınsın !» dedi
Celal Y Ld R M
Bu sebeple Musâ, şehirde korkarak etrafı gözetip sabahladı, derken bir de ne görsün, daha dün kendisinden yardım isteyen adam yine feryâd edip yardım isteğinde bulunuyor ! Musâ ona: «Sen cidden açıkça ortada (dönüp dolaşan) bir azgınsın !» dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek