Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 36 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 36]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال ياقوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا﴾ [العَنكبُوت: 36]
Abdulbaki Golpinarli Ve Medyen'e de kardesleri Suayb'i gondermistik de ey kavmim demisti, kulluk edin Allah'a ve umun ahiret gununu ve yeryuzunde bozgunculuga calısmayın |
Adem Ugur Medyen´e de kardesleri Suayb´ı gonderdik ve Suayb: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin, ahiret gunune umut baglayın, yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın! dedi |
Adem Ugur Medyen´e de kardeşleri Şuayb´ı gönderdik ve Şuayb: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin, ahiret gününe umut bağlayın, yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın! dedi |
Ali Bulac Medyen'e de kardesleri Suayb'ı (gonderdik) Boylece dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin ve ahiret gununu umud edin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın |
Ali Bulac Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı (gönderdik) Böylece dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin ve ahiret gününü umud edin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın |
Ali Fikri Yavuz Medyen’e de kardesleri Suayb’i peygamber olarak gonderdik de soyle dedi: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet edin ve ahiret gunune umid besleyin (sevabını umdugunuz isleri yapın). Yeryuzunde fesadcılar olarak isyan etmeyin.” |
Ali Fikri Yavuz Medyen’e de kardeşleri Şuayb’i peygamber olarak gönderdik de şöyle dedi: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet edin ve ahiret gününe ümid besleyin (sevabını umduğunuz işleri yapın). Yeryüzünde fesadçılar olarak isyan etmeyin.” |
Celal Y Ld R M Medyen´e de kardesleri Suayb´ı (uyarıcı peygamber) gonderdik ; «ey kavmim» dedi, «Allah´a tapın, Ahiret gunune (oradaki mutluluga) umut baglayın ve sakın yeryuzunde fesad cıkararak ortalıgı karıstırmayın.» |
Celal Y Ld R M Medyen´e de kardeşleri Şuâyb´ı (uyarıcı peygamber) gönderdik ; «ey kavmim» dedi, «Allah´a tapın, Âhiret gününe (oradaki mutluluğa) umut bağlayın ve sakın yeryüzünde fesâd çıkararak ortalığı karıştırmayın.» |