Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 41 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ ﴾
[صٓ: 41]
﴿واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب﴾ [صٓ: 41]
Abdulbaki Golpinarli Ve an kulumuz Eyyub'u da, hani Rabbine nida.edip de demisti ki: Gercekten de Seytan beni yordu ve azaba ugrattı |
Adem Ugur (Resulum!) Kulumuz Eyyub´u da an. O, Rabbine: Dogrusu seytan bana bir yorgunluk ve eziyet verdi, diye seslenmisti |
Adem Ugur (Resûlüm!) Kulumuz Eyyub´u da an. O, Rabbine: Doğrusu şeytan bana bir yorgunluk ve eziyet verdi, diye seslenmişti |
Ali Bulac Kulumuz Eyyub'u da hatırla. Hani o: "Herhalde seytan, bana kahredici bir acı ve azap dokundurdu" diye Rabbine seslenmisti |
Ali Bulac Kulumuz Eyyub'u da hatırla. Hani o: "Herhalde şeytan, bana kahredici bir acı ve azap dokundurdu" diye Rabbine seslenmişti |
Ali Fikri Yavuz Kulumuz Eyyub’u da hatırla. Hani o, Rabbine soyle nida etmisti: “- Gercekten seytan, beni zorluk ve eleme ugrattı.” |
Ali Fikri Yavuz Kulumuz Eyyûb’u da hatırla. Hani o, Rabbine şöyle nida etmişti: “- Gerçekten şeytan, beni zorluk ve eleme uğrattı.” |
Celal Y Ld R M Kulumuz Eyyub´u da an. Hani o, Rabbına soyle seslenmisti: «Seytan elbette bana sıkıntı, yorgunluk ve iskence dokundurdu.» |
Celal Y Ld R M Kulumuz Eyyûb´u da an. Hani o, Rabbına şöyle seslenmişti: «Şeytan elbette bana sıkıntı, yorgunluk ve işkence dokundurdu.» |