Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 56 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 56]
﴿أن تقول نفس ياحسرتا على ما فرطت في جنب الله وإن كنت﴾ [الزُّمَر: 56]
Abdulbaki Golpinarli Herkesin, Allah katından bir sevap kazanamadım, hey gidi hey ve gercekten de alay edenlerdendim dedigi |
Adem Ugur Kisinin: Allah´a karsı asırı gitmemden dolayı bana yazıklar olsun! Gercekten ben alay edenlerdendim (diyecegi gunden sakının) |
Adem Ugur Kişinin: Allah´a karşı aşırı gitmemden dolayı bana yazıklar olsun! Gerçekten ben alay edenlerdendim (diyeceği günden sakının) |
Ali Bulac Kisinin (yana yakıla) soyle diyecegi (gun): "Allah yanında (kullukta) yaptıgım kusurlardan dolayı yazıklar olsun (bana) dogrusu ben, (Allah'ın diniyle) alay edenlerdendim |
Ali Bulac Kişinin (yana yakıla) şöyle diyeceği (gün): "Allah yanında (kullukta) yaptığım kusurlardan dolayı yazıklar olsun (bana) doğrusu ben, (Allah'ın diniyle) alay edenlerdendim |
Ali Fikri Yavuz Sonra gunahkar nefsin soyle demesi var: “- Yazık bana! Allah’a ibadette kusur etmisim. Ben (Kur’an ve muminlerle) alay edenlerdenim.” |
Ali Fikri Yavuz Sonra günahkâr nefsin şöyle demesi var: “- Yazık bana! Allah’a ibadette kusur etmişim. Ben (Kur’an ve müminlerle) alay edenlerdenim.” |
Celal Y Ld R M Kisinin, «Allah´ın huzurunda yaptıgım eksikliklerden, kusurlardan dolayı yazıklar olsun bana ; cidden ben alaya alanlar arasında idim!» diyecegi |
Celal Y Ld R M Kişinin, «Allah´ın huzurunda yaptığım eksikliklerden, kusurlardan dolayı yazıklar olsun bana ; cidden ben alaya alanlar arasında idim!» diyeceği |