Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 56 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 56]
﴿أن تقول نفس ياحسرتا على ما فرطت في جنب الله وإن كنت﴾ [الزُّمَر: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al “Lest a soul should say, ‘Shame on me, that I neglected my duty towards God, and was indeed among those who mocked.’ |
Ali Bakhtiari Nejad so that no one says: I regret over what I neglected (of my duties) in regard to God and that I used to be among those who ridiculed |
Ali Quli Qarai Lest anyone should say, ‘Alas for my negligence in the vicinage of Allah! Indeed I was among those who ridiculed.’ |
Ali Unal Lest any soul should say, "Alas for me for that I have fallen short of my duty to God, and I was indeed among those who used to mock (at the truth) |
Hamid S Aziz Lest a soul should say, "O woe to me! For what I fell short of my duty to Allah, and I was indeed among the scoffers |
John Medows Rodwell So that a soul say, "Oh misery! for my failures in duty towards God! and verily I was of those who scoffed |
Literal That (E) a self says: "Oh my grief/sadness on what I neglected/abused/wasted in God`s side/direction/right, and that truly I was from (E) the humiliators/mockers |
Mir Anees Original lest a soul should say, “My regrets on being negligent towards Allah’s side, and I was of those who mocked,” |
Mir Aneesuddin lest a soul should say, “My regrets on being negligent towards God’s side, and I was of those who mocked,” |