Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 60 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 60]
﴿ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم﴾ [الزُّمَر: 60]
Abdulbaki Golpinarli Ve kıyamet gunu gorursun ki Allah'a karsı yalan soyleyenlerin yuzleri, kapkara olur; ululananlara cehennemde yeryurt mu yok |
Adem Ugur Kıyamet gununde Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenlerin kalacagı yer cehennemde degil midir |
Adem Ugur Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir |
Ali Bulac Kıyamet gunu, Allah'a karsı yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Buyuklenenler icin cehennemde bir konaklama yeri mi yok |
Ali Bulac Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok |
Ali Fikri Yavuz Kıyamet gunu, Allah’a iftira edenleri (O’na es kosanları) gorursun ki, yuzleri kapkara kesilmistir. Buyukluk taslıyanların yeri, cehennemde degil mi |
Ali Fikri Yavuz Kıyamet günü, Allah’a iftira edenleri (O’na eş koşanları) görürsün ki, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslıyanların yeri, cehennemde değil mi |
Celal Y Ld R M Kıyamet gunu, Allah´a karsı yalan uyduranları, yuzleri kararmıs bir halde gorursun. Cehennem´de, boburlenip buyukluk taslayanlar icin bir konak yok mudur |
Celal Y Ld R M Kıyamet günü, Allah´a karşı yalan uyduranları, yüzleri kararmış bir halde görürsün. Cehennem´de, böbürlenip büyüklük taslayanlar için bir konak yok mudur |