Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 118 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا ﴾
[النِّسَاء: 118]
﴿لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا﴾ [النِّسَاء: 118]
Abdulbaki Golpinarli Allah'sa ona lanet etmisti, o da demisti ki: Andolsun ki kullarından bir kısmını, ayartacagım da |
Adem Ugur Allah onu (seytanı) lanetlemis; o da: "Yemin ederim ki, kullarından belli bir pay edinecegim" demistir |
Adem Ugur Allah onu (şeytanı) lânetlemiş; o da: "Yemin ederim ki, kullarından belli bir pay edineceğim" demiştir |
Ali Bulac Allah, onu lanetlemistir. O da (soyle) dedi: "Andolsun, kullarından 'miktarları tespit edilmis bir grubu' (kendime usak) edinecegim |
Ali Bulac Allah, onu lanetlemiştir. O da (şöyle) dedi: "Andolsun, kullarından 'miktarları tespit edilmiş bir grubu' (kendime uşak) edineceğim |
Ali Fikri Yavuz Allah o iblis’i (seytanı) rahmetinden kovdu. O da dedi ki: “- Muhakkak kullarından bir muayyen pay edinecegim, onları sapıklıga cagıracagım |
Ali Fikri Yavuz Allah o iblis’i (şeytanı) rahmetinden kovdu. O da dedi ki: “- Muhakkak kullarından bir muayyen pay edineceğim, onları sapıklığa çağıracağım |
Celal Y Ld R M Allah onu lanetledi. O da : «And olsun ki, senin kullarından belirli bir pay edinecegim; elbette onları saptıracagım, herhalde onları kuruntularla oyalıyacagım; elbette onlara emredecegim hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine onlara emredecegim, Allah´ın yarattıgını degistirecekler» dedi. Artık kim Allah´ı bırakır da seytanı dost ve arkadas edinirse, gercekten o, acık bir ziyana ugramıstır |
Celal Y Ld R M Allah onu lanetledi. O da : «And olsun ki, senin kullarından belirli bir pay edineceğim; elbette onları saptıracağım, herhalde onları kuruntularla oyalıyacağım; elbette onlara emredeceğim hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine onlara emredeceğim, Allah´ın yarattığını değiştirecekler» dedi. Artık kim Allah´ı bırakır da şeytanı dost ve arkadaş edinirse, gerçekten o, açık bir ziyana uğramıştır |