Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾
[فُصِّلَت: 34]
﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]
Abdulbaki Golpinarli Ve esit degildir iyilikle kotuluk. Kotulugu, en guzel bir muameleyle karsıla, gider, bir de bakarsın ki aranızda dusmanlık olan kisi, sanki senin en yakın bir dostun |
Adem Ugur Iyilikle kotuluk bir olmaz, Sen (kotulugu) en guzel bir sekilde onle. O zaman seninle arasında dusmanlık bulunan kimse, sanki candan bir dost olur |
Adem Ugur İyilikle kötülük bir olmaz, Sen (kötülüğü) en güzel bir şekilde önle. O zaman seninle arasında düşmanlık bulunan kimse, sanki candan bir dost olur |
Ali Bulac Iyilikle kotuluk esit olmaz. Sen, en guzel olan bir tarzda (kotulugu) uzaklastır; o zaman, (gorursun ki) seninle onun arasında dusmanlık bulunan kimse, sanki sıcak bir dost(un) oluvermistir |
Ali Bulac İyilikle kötülük eşit olmaz. Sen, en güzel olan bir tarzda (kötülüğü) uzaklaştır; o zaman, (görürsün ki) seninle onun arasında düşmanlık bulunan kimse, sanki sıcak bir dost(un) oluvermiştir |
Ali Fikri Yavuz Hem iyilikle kotuluk musavi olmaz. Sen kotulugu, en guzel olan iyi hareketle onle. O vakit bakarsın ki, seninle arasında bir dusmanlık bulunan, yakın bir dost gibi olmustur |
Ali Fikri Yavuz Hem iyilikle kötülük müsavi olmaz. Sen kötülüğü, en güzel olan iyi hareketle önle. O vakit bakarsın ki, seninle arasında bir düşmanlık bulunan, yakın bir dost gibi olmuştur |
Celal Y Ld R M Iyilikle kotuluk bir degildir. Sen artık (kotulugu) en guzel sekilde sav. O vakit seninle aranızda dus manlık bulunan kimse sıcak bir dost gibi olur |
Celal Y Ld R M İyilikle kötülük bir değildir. Sen artık (kötülüğü) en güzel şekilde sav. O vakit seninle aranızda düş manlık bulunan kimse sıcak bir dost gibi olur |