Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾
[فُصِّلَت: 34]
﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]
Abu Adel Не равны хорошее [то, чем Аллах доволен] и плохое [то, что Аллах не любит]. Оттолкни же (плохое) [ответь на невежество, грубость и глупость] тем, что лучше [снисходительностью, мягкостью и добродеянием], и тогда тот, с которым у тебя (была) вражда, станет (для тебя) как ближайший друг |
Elmir Kuliev Ne ravny dobro i zlo. Ottolkni zlo tem, chto luchshe, i togda tot, s kem ty vrazhduyesh', stanet dlya tebya slovno blizkiy lyubyashchiy rodstvennik |
Elmir Kuliev Не равны добро и зло. Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник |
Gordy Semyonovich Sablukov Dobro i zlo ne ravny odno drugomu: tshchis' delat' samoye dobroye, i togda tot, u kogo byla vrazhda s toboyu, budet tebe blizkim, iskrennim drugom |
Gordy Semyonovich Sablukov Добро и зло не равны одно другому: тщись делать самое доброе, и тогда тот, у кого была вражда с тобою, будет тебе близким, искренним другом |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne ravny dobroye i zloye. Otklonyay zhe tem, chto luchshe, i vot - tot, s kotorym u tebya vrazhda, tochno on goryachiy drug |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг |