×

Ve delillerindendir gökleri ve yeryüzünü yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dağıtması 42:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ash-Shura ⮕ (42:29) ayat 29 in Turkish

42:29 Surah Ash-Shura ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 29 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ ﴾
[الشُّوري: 29]

Ve delillerindendir gökleri ve yeryüzünü yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dağıtması ve onun, elbette onları toplamaya da gücü yeter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن آياته خلق السموات والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على, باللغة التركية

﴿ومن آياته خلق السموات والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على﴾ [الشُّوري: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Ve delillerindendir gokleri ve yeryuzunu yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dagıtması ve onun, elbette onları toplamaya da gucu yeter
Adem Ugur
Gokleri, yeri ve bunların icine yayıp urettigi canlıları yaratması da O´nun delillerindendir. O diledigi zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Adem Ugur
Gökleri, yeri ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O´nun delillerindendir. O dilediği zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Ali Bulac
Goklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan turetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyecegi zaman onların hepsini toplamaya guc yetirendir
Ali Bulac
Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamaya güç yetirendir
Ali Fikri Yavuz
Goklerin ve yerin yaratılısı ve onlarda butun canlıları uretib yayması, O’nun (sonsuz kudretinin) alametlerindendir; ve O, dileyecegi zaman (kıyamette) onları toplamaga kadirdir
Ali Fikri Yavuz
Göklerin ve yerin yaratılışı ve onlarda bütün canlıları üretib yayması, O’nun (sonsuz kudretinin) alâmetlerindendir; ve O, dileyeceği zaman (kıyamette) onları toplamağa kadirdir
Celal Y Ld R M
O´nun varlıgına (delalet eden) belgelerden biri de, goklerin ve yerin yaratılması ve ikisinde serpistirip yaydıgı canlılardır. O´nun, diledigi zaman onları toplayıp biraraya getirmege gucu ve kudreti yeter
Celal Y Ld R M
O´nun varlığına (delâlet eden) belgelerden biri de, göklerin ve yerin yaratılması ve ikisinde serpiştirip yaydığı canlılardır. O´nun, dilediği zaman onları toplayıp biraraya getirmeğe gücü ve kudreti yeter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek