Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 5 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الشُّوري: 5]
﴿تكاد السموات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في﴾ [الشُّوري: 5]
Abdulbaki Golpinarli Musriklerin sozlerinden neredeyse gokler, ustlerinden catlayıp yarılacak ve melekler, ona hamd ederek tenzih ederler onu ve yeryuzundekilere yarlıganma dilerler; iyice bil ki suphe yok Allah, odur orten ve rahim olan |
Adem Ugur Neredeyse yukarılarından gokler catlayacak! Melekler de Rablerini hamd ile tesbih ediyorlar ve yerdekiler icin magfiret diliyorlar. Iyi bilin ki Allah cok bagıslayan, cok esirgeyendir |
Adem Ugur Neredeyse yukarılarından gökler çatlayacak! Melekler de Rablerini hamd ile tesbih ediyorlar ve yerdekiler için mağfiret diliyorlar. İyi bilin ki Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir |
Ali Bulac Gokler, neredeyse ustlerinden catlayıp-parcalanacaklar; melekler de Rablerini hamd ile tesbih ederler ve yerde olanlara magfiret dilerler. Haberiniz olsun; gercekten Allah, bagıslayan ve esirgeyen O'dur |
Ali Bulac Gökler, neredeyse üstlerinden çatlayıp-parçalanacaklar; melekler de Rablerini hamd ile tesbih ederler ve yerde olanlara mağfiret dilerler. Haberiniz olsun; gerçekten Allah, bağışlayan ve esirgeyen O'dur |
Ali Fikri Yavuz (Allah’ın azametinden) nerde ise gokler ustlerinden catlayacaklar. Melekler hamd ile Rablerine tesbih ediyorlar ve yeryuzunde bulunan kimse icin magfiret diliyorlar. Dikkat edin! Subhesiz ki Allah, Gafur’dur= cok bagıslayandır, Rahim’dir= cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz (Allah’ın azametinden) nerde ise gökler üstlerinden çatlayacaklar. Melekler hamd ile Rablerine tesbih ediyorlar ve yeryüzünde bulunan kimse için mağfiret diliyorlar. Dikkat edin! Şübhesiz ki Allah, Gafûr’dur= çok bağışlayandır, Rahîm’dir= çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Gokler neredeyse (ilahi kudretin azametinden veya inkarcıların Allah´ı tanımamasından) ustunden yarılacak.. Melekler ise hamd ile tesbih etmekteler ve yeryuzundekiler icin bagıslanma dilemekteler. Haberiniz olsun ki, Allah cok bagıslayan, cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Gökler neredeyse (ilâhî kudretin azametinden veya inkarcıların Allah´ı tanımamasından) üstünden yarılacak.. Melekler ise hamd ile tesbîh etmekteler ve yeryüzündekiler için bağışlanma dilemekteler. Haberiniz olsun ki, Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir |