Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 31 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ ﴾
[الجاثِية: 31]
﴿وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين﴾ [الجاثِية: 31]
Abdulbaki Golpinarli Ve ama kafir olanlara gelince: Ayetlerim okunmuyor muydu size? Derken ululandınız ve mucrim bir topluluk oldunuz |
Adem Ugur Ama inkar edenlere gelince onlara: Ayetlerim size okunmus, siz de buyuklenip suclu bir toplum olmustunuz, degil mi? denilir |
Adem Ugur Ama inkâr edenlere gelince onlara: Âyetlerim size okunmuş, siz de büyüklenip suçlu bir toplum olmuştunuz, değil mi? denilir |
Ali Bulac Inkar edenlere gelince; "Size karsı ayetlerim okundugunda buyukluk taslayan (mustekbir olan)lar ve suclu-gunahkar bir kavim olanlar sizler degil miydiniz |
Ali Bulac İnkar edenlere gelince; "Size karşı ayetlerim okunduğunda büyüklük taslayan (müstekbir olan)lar ve suçlu-günahkar bir kavim olanlar sizler değil miydiniz |
Ali Fikri Yavuz Kafir olanlara ise, (soyle denecek): Ayetlerim size okunurken kibirleniyordunuz ve gunahkar bir toplum bulunuyordunuz, degil mi idi |
Ali Fikri Yavuz Kâfir olanlara ise, (şöyle denecek): Ayetlerim size okunurken kibirleniyordunuz ve günahkâr bir toplum bulunuyordunuz, değil mi idi |
Celal Y Ld R M Inkar edenlere gelince: Ayetlerimiz size okundu da buyukluk tasladınız ve boylece suclu gunahkar bir millet oldunuz degil mi |
Celal Y Ld R M İnkâr edenlere gelince: Âyetlerimiz size okundu da büyüklük tasladınız ve böylece suçlu günahkâr bir millet oldunuz değil mi |