×

Ve size, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve kıyamette şüphe yoktur 45:32 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:32) ayat 32 in Turkish

45:32 Surah Al-Jathiyah ayat 32 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]

Ve size, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve kıyamette şüphe yoktur dendi mi, kıyamet nedir derdiniz, bilmiyoruz ki, ancak bir zanda bulunmadayız ve biz, iyideniyiye bilmedik, anlamadık ki

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما, باللغة التركية

﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]

Abdulbaki Golpinarli
Ve size, suphe yok ki Allah'ın vaadi gercektir ve kıyamette suphe yoktur dendi mi, kıyamet nedir derdiniz, bilmiyoruz ki, ancak bir zanda bulunmadayız ve biz, iyideniyiye bilmedik, anlamadık ki
Adem Ugur
Allah´ın vadi gercektir, kıyamet gununde suphe yoktur dendigi zaman: Kıyametin ne oldugunu bilmiyoruz onun bir tahminden ibaret oldugunu sanıyoruz, (onun hakkında) kesin bir bilgi elde etmis degiliz, demistiniz
Adem Ugur
Allah´ın vâdi gerçektir, kıyamet gününde şüphe yoktur dendiği zaman: Kıyametin ne olduğunu bilmiyoruz onun bir tahminden ibaret olduğunu sanıyoruz, (onun hakkında) kesin bir bilgi elde etmiş değiliz, demiştiniz
Ali Bulac
Gercekten Allah'ın va'di haktır, kıyamet-saatinde hicbir kusku yoktur" denildigi zaman, siz: "Kıyamet-saati de neymis, biz bilmiyoruz; biz yalnızca bir zan (ve tahmin)da bulunup zannediyoruz; biz, kesin bir bilgiyle inanmakta olanlar degiliz" demistiniz
Ali Bulac
Gerçekten Allah'ın va'di haktır, kıyamet-saatinde hiçbir kuşku yoktur" denildiği zaman, siz: "Kıyamet-saati de neymiş, biz bilmiyoruz; biz yalnızca bir zan (ve tahmin)da bulunup zannediyoruz; biz, kesin bir bilgiyle inanmakta olanlar değiliz" demiştiniz
Ali Fikri Yavuz
Hem (size ey kafirler): “- Allah’ın (oluleri diriltecegine dair) vaadi hakdır ve kıyametin kopmasında subhe yoktur.” denildiginde, demistiniz ki: Bilmiyoruz, kıyametin kopması nedir? Ancak bir zandan ibaret olduguna kaniyiz; ve biz yakinen inananlar degiliz
Ali Fikri Yavuz
Hem (size ey kâfirler): “- Allah’ın (ölüleri dirilteceğine dair) vaadi hakdır ve kıyametin kopmasında şübhe yoktur.” denildiğinde, demiştiniz ki: Bilmiyoruz, kıyametin kopması nedir? Ancak bir zandan ibaret olduğuna kaniyiz; ve biz yakinen inananlar değiliz
Celal Y Ld R M
Allah´ın va´di (verdigi soz) mutlaka hakktır; Kıyamet´in kopacagında hic suphe yoktur, denilince de, «biz, Kıyamet´in kopusu nedir bilmiyoruz, sadece zan ve tahminde bulunuyoruz ; bizim bu konuda kesin bilgimiz yoktur,» diye cevap verdiniz
Celal Y Ld R M
Allah´ın va´di (verdiği söz) mutlaka hakktır; Kıyâmet´in kopacağında hiç şüphe yoktur, denilince de, «biz, Kıyâmet´in kopuşu nedir bilmiyoruz, sadece zan ve tahminde bulunuyoruz ; bizim bu konuda kesin bilgimiz yoktur,» diye cevap verdiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek