Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 12 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدٗا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورٗا ﴾
[الفَتح: 12]
﴿بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك﴾ [الفَتح: 12]
Abdulbaki Golpinarli Hatta siz, sandınız ki Peygamber ve inananlar, artık bir daha coluklarınacocuklarına donemeyecekler ve bu zan, gonullerinizde bezendi ve kotu bir zanna kapıldınız ve hicbir hayra yaramaz kotu bir topluluk haline geldiniz |
Adem Ugur Aslında siz Peygamberin ve muminlerin ailelerine bir daha donmeyeceklerini sanmıstınız. Bu sizin gonullerinize guzel gorundu de kotu zanda bulundunuz ve helaki hak etmis bir topluluk oldunuz |
Adem Ugur Aslında siz Peygamberin ve müminlerin ailelerine bir daha dönmeyeceklerini sanmıştınız. Bu sizin gönüllerinize güzel göründü de kötü zanda bulundunuz ve helâki hak etmiş bir topluluk oldunuz |
Ali Bulac Hayır, siz Peygamberin ve mu'minlerin, ailelerine ebedi olarak bir daha donmeyeceklerini zannettiniz; bu, kalplerinizde cekici kılındı ve kotu bir zan ile zanda bulundunuz da, yıkıma ugramıs bir topluluk oldunuz |
Ali Bulac Hayır, siz Peygamberin ve mü'minlerin, ailelerine ebedi olarak bir daha dönmeyeceklerini zannettiniz; bu, kalplerinizde çekici kılındı ve kötü bir zan ile zanda bulundunuz da, yıkıma uğramış bir topluluk oldunuz |
Ali Fikri Yavuz Daha dogrusu siz (ey munafıklar), zannettiniz ki, Peygamber ve muminler bir daha ailelerine donmiyecekler. Bu zan da kalblerinizde yerlesti. (Allah, Peygambere zafer vermez diye), kotu zanda bulundunuz da helake dusen bir kavim oldunuz |
Ali Fikri Yavuz Daha doğrusu siz (ey münafıklar), zannettiniz ki, Peygamber ve müminler bir daha ailelerine dönmiyecekler. Bu zan da kalblerinizde yerleşti. (Allah, Peygambere zafer vermez diye), kötü zanda bulundunuz da helâke düşen bir kavim oldunuz |
Celal Y Ld R M Hayır, siz, Peygamberle mu´minlerin ailelerine bir daha donemiyeceklerini sanmıstınız. Bu, kalblerinizde size cok cazip gorunmustu de kotu zanda bulunmustunuz ve yok olmaya yuztutan bir kavim olmustu nuz |
Celal Y Ld R M Hayır, siz, Peygamberle mü´minlerin ailelerine bir daha dönemiyeceklerini sanmıştınız. Bu, kalblerinizde size çok cazip görünmüştü de kötü zanda bulunmuştunuz ve yok olmaya yüztutan bir kavim olmuştu nuz |