Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 63 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 63]
﴿لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا﴾ [المَائدة: 63]
Abdulbaki Golpinarli Bari, hukumleri bilenleri ve bilginleri, onları, suc olan sozleri soylemekten ve haram yemekten menetselerdi. Isledikleri is, ne de kotudur |
Adem Ugur Din adamları ve alimleri onları, gunah olan sozleri soylemekten ve haram yemekten menetselerdi ya! Isledikleri (fiiller) ne kotudur |
Adem Ugur Din adamları ve âlimleri onları, günah olan sözleri söylemekten ve haram yemekten menetselerdi ya! İşledikleri (fiiller) ne kötüdür |
Ali Bulac Bilgin-yoneticileri (Rabbaniyyun) ve yuksek bilginleri (Ahbar), onları, gunah soylemelerinden ve haram yiyiciliklerinden sakındırmalı degil miydi? Yapmakta oldukları ne kotudur |
Ali Bulac Bilgin-yöneticileri (Rabbaniyyun) ve yüksek bilginleri (Ahbar), onları, günah söylemelerinden ve haram yiyiciliklerinden sakındırmalı değil miydi? Yapmakta oldukları ne kötüdür |
Ali Fikri Yavuz Ne olurdu? Onların alimleri ve din bilginleri, gunah soylemelerinden ve haram yemelerinden kendilerini vazgecirmege calıssalardı ya. Isledikleri bu sanat ne kadar kotu |
Ali Fikri Yavuz Ne olurdu? Onların âlimleri ve din bilginleri, günah söylemelerinden ve haram yemelerinden kendilerini vazgeçirmeğe çalışsalardı ya. İşledikleri bu sanat ne kadar kötü |
Celal Y Ld R M Rab´den yana olan mursidleri ve (dinde derinlesmis) bilginleri onları gunah soylemekten ve haram yemekten alıkoysalardı ya! Isleyegeldikleri sey ne kotu |
Celal Y Ld R M Rab´den yana olan mürşidleri ve (dinde derinleşmiş) bilginleri onları günah söylemekten ve haram yemekten alıkoysalardı ya! İşleyegeldikleri şey ne kötü |