×

Bari, hükümleri bilenleri ve bilginleri, onları, suç olan sözleri söylemekten ve haram 5:63 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:63) ayat 63 in Turkish

5:63 Surah Al-Ma’idah ayat 63 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 63 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 63]

Bari, hükümleri bilenleri ve bilginleri, onları, suç olan sözleri söylemekten ve haram yemekten menetselerdi. İşledikleri iş, ne de kötüdür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا, باللغة التركية

﴿لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا﴾ [المَائدة: 63]

Abdulbaki Golpinarli
Bari, hukumleri bilenleri ve bilginleri, onları, suc olan sozleri soylemekten ve haram yemekten menetselerdi. Isledikleri is, ne de kotudur
Adem Ugur
Din adamları ve alimleri onları, gunah olan sozleri soylemekten ve haram yemekten menetselerdi ya! Isledikleri (fiiller) ne kotudur
Adem Ugur
Din adamları ve âlimleri onları, günah olan sözleri söylemekten ve haram yemekten menetselerdi ya! İşledikleri (fiiller) ne kötüdür
Ali Bulac
Bilgin-yoneticileri (Rabbaniyyun) ve yuksek bilginleri (Ahbar), onları, gunah soylemelerinden ve haram yiyiciliklerinden sakındırmalı degil miydi? Yapmakta oldukları ne kotudur
Ali Bulac
Bilgin-yöneticileri (Rabbaniyyun) ve yüksek bilginleri (Ahbar), onları, günah söylemelerinden ve haram yiyiciliklerinden sakındırmalı değil miydi? Yapmakta oldukları ne kötüdür
Ali Fikri Yavuz
Ne olurdu? Onların alimleri ve din bilginleri, gunah soylemelerinden ve haram yemelerinden kendilerini vazgecirmege calıssalardı ya. Isledikleri bu sanat ne kadar kotu
Ali Fikri Yavuz
Ne olurdu? Onların âlimleri ve din bilginleri, günah söylemelerinden ve haram yemelerinden kendilerini vazgeçirmeğe çalışsalardı ya. İşledikleri bu sanat ne kadar kötü
Celal Y Ld R M
Rab´den yana olan mursidleri ve (dinde derinlesmis) bilginleri onları gunah soylemekten ve haram yemekten alıkoysalardı ya! Isleyegeldikleri sey ne kotu
Celal Y Ld R M
Rab´den yana olan mürşidleri ve (dinde derinleşmiş) bilginleri onları günah söylemekten ve haram yemekten alıkoysalardı ya! İşleyegeldikleri şey ne kötü
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek