Quran with Turkish translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Abdulbaki Golpinarli Boylece onlardan once de hicbir peygamber gelmedi ki ona buyucu, yahut da deli demesinler |
Adem Ugur Iste boylece, onlardan oncekilere her hangi bir peygamber geldiginde hemen: O, bir buyucudur veya delidir, dediler |
Adem Ugur İşte böylece, onlardan öncekilere her hangi bir peygamber geldiğinde hemen: O, bir büyücüdür veya delidir, dediler |
Ali Bulac Iste boyle; onlardan oncekiler de bir elci gelmeyiversin, mutlaka: "Buyucu ve cinlenmis" demislerdir |
Ali Bulac İşte böyle; onlardan öncekiler de bir elçi gelmeyiversin, mutlaka: "Büyücü ve cinlenmiş" demişlerdir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, senin kavmin, sana sihirbaz yahud mecnun dedigi gibi), onlardan evvelki ummetler de bir peygamber gelince; muhakkak boyle; ya sihirbaz dediler, ya mecnun |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, senin kavmin, sana sihirbaz yahud mecnûn dediği gibi), onlardan evvelki ümmetler de bir peygamber gelince; muhakkak böyle; ya sihirbaz dediler, ya mecnun |
Celal Y Ld R M Bunun gibi onlardan oncekilere de ne kadar bir peygamber gonderdikse, mutlaka, «bu bir sihirbazdır veya delinin biridir,» demislerdi |
Celal Y Ld R M Bunun gibi onlardan öncekilere de ne kadar bir peygamber gönderdikse, mutlaka, «bu bir sihirbazdır veya delinin biridir,» demişlerdi |