Quran with Russian translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Abu Adel Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них [к людям, которые жили прежде], посланник, чтобы они не сказали: «Колдун или одержимый (бесами) |
Elmir Kuliev Takim zhe obrazom, kakoy by poslannik ni prikhodil k ikh predshestvennikam, oni obyazatel'no govorili: «On - koldun ili oderzhimyy!» |
Elmir Kuliev Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: «Он - колдун или одержимый!» |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak; k predshestvennikam ikh kakoy ni prikhodil poslannik, oni govorili: "On charodey"; ili: "On besnuyushchiysya |
Gordy Semyonovich Sablukov Так; к предшественникам их какой ни приходил посланник, они говорили: "Он чародей"; или: "Он беснующийся |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Tak ved' i k tem, kto byl pered nimi, ne prikhodil poslannik bez togo, chtoby oni ne skazali: "Koldun ili oderzhimyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Так ведь и к тем, кто был перед ними, не приходил посланник без того, чтобы они не сказали: "Колдун или одержимый |