Quran with French translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Islamic Foundation Ainsi, il n’etait venu vers ceux qui les avaient devances aucun Messager sans qu’ils n’aient dit (de lui) : « Voila bien un magicien ou un fou ! » |
Islamic Foundation Ainsi, il n’était venu vers ceux qui les avaient devancés aucun Messager sans qu’ils n’aient dit (de lui) : « Voilà bien un magicien ou un fou ! » |
Muhammad Hameedullah Ainsi aucun Messager n’est venu a leurs predecesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possede |
Muhammad Hamidullah Ainsi, aucun Messager n'est venu a leurs predecesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possede!» |
Muhammad Hamidullah Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!» |
Rashid Maash De meme, aucun Messager ne s’est presente aux peuples du passe sans etre traite de magicien ou de possede |
Rashid Maash De même, aucun Messager ne s’est présenté aux peuples du passé sans être traité de magicien ou de possédé |
Shahnaz Saidi Benbetka Il en fut ainsi de tous temps. Il n’est pas un messager qui ait ete envoye a ceux qui les ont precedes qu’ils n’aient traite de sorcier ou d’illumine |
Shahnaz Saidi Benbetka Il en fut ainsi de tous temps. Il n’est pas un messager qui ait été envoyé à ceux qui les ont précédés qu’ils n’aient traité de sorcier ou d’illuminé |