Quran with German translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Besessener |
Adel Theodor Khoury So ist auch zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter gekommen, ohne daß sie gesagt hatten: «Ein Zauberer oder ein Besessener.» |
Adel Theodor Khoury So ist auch zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter gekommen, ohne daß sie gesagt hätten: «Ein Zauberer oder ein Besessener.» |
Amir Zaidan Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestort |
Amir Zaidan Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hatten: "Ein Zauberer oder ein Besessener |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hatten: Ein Zauberer oder ein Besessener |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: Ein Zauberer oder ein Besessener |