Quran with Turkish translation - Surah Al-hadid ayat 29 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 29]
﴿لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن﴾ [الحدِيد: 29]
Abdulbaki Golpinarli Ve bunlar da, kitap ehlinin, sunu bilmeleri icin bildirilmistir: Onlar, Allah'ın lutuf ve ihsanından hicbir seyi menedemezler ve lutuf ve ihsan, Allah'ın elindedir, diledigine verir ve Allah, pek buyuk bir lutuf ve ihsan sahibidir |
Adem Ugur Boylece kitap ehli, Allah´ın lutfundan hicbir sey elde edemeyeceklerini bilsinler. Lutuf butunuyle Allah´ın elindedir, onu diledigine bahseder. Allah, buyuk lutuf sahibidir |
Adem Ugur Böylece kitap ehli, Allah´ın lütfundan hiçbir şey elde edemeyeceklerini bilsinler. Lütuf bütünüyle Allah´ın elindedir, onu dilediğine bahşeder. Allah, büyük lütuf sahibidir |
Ali Bulac Oyle ki, Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) Allah'ın fazlından hicbir seye 'guc yetirip-sahip olmadıklarını' ve fazlın muhakkak Allah'ın elinde oldugunu, onu diledigine verdigini bilip-ogrensin. Allah, buyuk fazl (ustun lutuf ve ihsan) sahibidir |
Ali Bulac Öyle ki, Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) Allah'ın fazlından hiçbir şeye 'güç yetirip-sahip olmadıklarını' ve fazlın muhakkak Allah'ın elinde olduğunu, onu dilediğine verdiğini bilip-öğrensin. Allah, büyük fazl (üstün lütuf ve ihsan) sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Ta ki, (ahir zaman peygamberine iman getirmiyen) ehl-i kitab bilsinler ki, Allah’ın fazlından hic bir seye guc yetiremezler. Muhakkak ki iyilik ve sevab Allah’ın elindedir; onu diledigine verir. Allah (muminlere sevab ve iyilik vermekle) cok buyuk kerem sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Tâ ki, (âhir zaman peygamberine iman getirmiyen) ehl-i kitab bilsinler ki, Allah’ın fazlından hiç bir şeye güç yetiremezler. Muhakkak ki iyilik ve sevab Allah’ın elindedir; onu dilediğine verir. Allah (müminlere sevab ve iyilik vermekle) çok büyük kerem sahibidir |
Celal Y Ld R M Ta ki, Kitap Ehli bilsinler ki Allah´ın genis lutfundan, bol ihsanından bir seye (onu elde etmeye veya geri cevirmeye) gucleri yetmez ve elbette genis lutuf, bol ihsan Allah´ın elindedir; onu diledigi kimseye verir. Allah, buyuk lutuf ve ihsan sahibidir |
Celal Y Ld R M Tâ ki, Kitap Ehli bilsinler ki Allah´ın geniş lûtfundan, bol ihsanından bir şeye (onu elde etmeye veya geri çevirmeye) güçleri yetmez ve elbette geniş lütuf, bol ihsan Allah´ın elindedir; onu dilediği kimseye verir. Allah, büyük lütuf ve ihsan sahibidir |