×

O gizli konuşmalar, inananları mahzun etmek için ancak Şeytan'ın iğvasıyla meydana gelir 58:10 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:10) ayat 10 in Turkish

58:10 Surah Al-Mujadilah ayat 10 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Mujadilah ayat 10 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُجَادلة: 10]

O gizli konuşmalar, inananları mahzun etmek için ancak Şeytan'ın iğvasıyla meydana gelir ve halbuki Allah'ın izni olmadıkça onlara hiçbir şey zarar vermez ve dayananlar, artık Allah'a dayansınlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن, باللغة التركية

﴿إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن﴾ [المُجَادلة: 10]

Abdulbaki Golpinarli
O gizli konusmalar, inananları mahzun etmek icin ancak Seytan'ın igvasıyla meydana gelir ve halbuki Allah'ın izni olmadıkca onlara hicbir sey zarar vermez ve dayananlar, artık Allah'a dayansınlar
Adem Ugur
Gizli konusmalar seytandandır. Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah´ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah´a dayanıp guvensinler
Adem Ugur
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah´ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah´a dayanıp güvensinler
Ali Bulac
Suphesiz 'gizli toplantıların fısıldasmaları' (kulis), iman edenleri uzuntuye dusurmek icin ancak seytan (urunu olan isler)dandır. Oysa Allah'ın izni olmaksızın o, onlara hicbir seyle zarar verecek degildir. Su halde mu'minler, yalnızca Allah'a tevekkul etsinler
Ali Bulac
Şüphesiz 'gizli toplantıların fısıldaşmaları' (kulis), iman edenleri üzüntüye düşürmek için ancak şeytan (ürünü olan işler)dandır. Oysa Allah'ın izni olmaksızın o, onlara hiçbir şeyle zarar verecek değildir. Şu halde mü'minler, yalnızca Allah'a tevekkül etsinler
Ali Fikri Yavuz
O (kotu) fısıltılar, sırf seytandandır. Iman etmis olanları kederlendirmek icin, (seytan bunu yapıyor). Halbuki (munafıkların fısıldasmaları), Allah’ın izni olmaksızın muminlere bir sey zarar verecek degildir. Muminler de; onun icin, ancak Allah’a tevvekkul etsinler
Ali Fikri Yavuz
O (kötü) fısıltılar, sırf şeytandandır. İman etmiş olanları kederlendirmek için, (şeytan bunu yapıyor). Halbuki (münafıkların fısıldaşmaları), Allah’ın izni olmaksızın müminlere bir şey zarar verecek değildir. Müminler de; onun için, ancak Allah’a tevvekkül etsinler
Celal Y Ld R M
Gizli toplantılar ve fısıldasmalar, iman edenleri uzmek icin seytandandır. Oysa Allah´ın izni olmadan mu´minlere zarar verecek degildir. Artık mu´minler ancak Allah´a guvenip dayansınlar
Celal Y Ld R M
Gizli toplantılar ve fısıldaşmalar, imân edenleri üzmek için şeytandandır. Oysa Allah´ın izni olmadan mü´minlere zarar verecek değildir. Artık mü´minler ancak Allah´a güvenip dayansınlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek