Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 102 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ ﴾
[الأنعَام: 102]
﴿ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو﴾ [الأنعَام: 102]
Abdulbaki Golpinarli Iste Rabbiniz Allah; ondan baska tapacak yok. Her seyi halk eden odur, ancak ona kulluk edin ve her seyi gozetip koruyan odur |
Adem Ugur Iste Rabbiniz Allah O´dur. O´ndan baska tanrı yoktur. O, her seyin yaratıcısıdır. Oyle ise O´na kulluk edin, O her seye vekildir (guvenilip dayanılacak tek varlık O´dur) |
Adem Ugur İşte Rabbiniz Allah O´dur. O´ndan başka tanrı yoktur. O, her şeyin yaratıcısıdır. Öyle ise O´na kulluk edin, O her şeye vekildir (güvenilip dayanılacak tek varlık O´dur) |
Ali Bulac Iste Rabbiniz olan Allah budur. O'ndan baska Ilah yoktur. Herseyin Yaratıcısı'dır, oyleyse O'na kulluk edin. O, herseyin ustunde bir vekildir |
Ali Bulac İşte Rabbiniz olan Allah budur. O'ndan başka İlah yoktur. Herşeyin Yaratıcısı'dır, öyleyse O'na kulluk edin. O, herşeyin üstünde bir vekildir |
Ali Fikri Yavuz Iste bu sıfatlara sahip olan Rabbiniz, Allah’dır. Ondan baska hic bir ilah yoktur. Her seyi yaratan O’dur. O halde ona kulluk (ibadet) edin. O, her seye karsı (guvenilecek) bir vekildir |
Ali Fikri Yavuz İşte bu sıfatlara sahip olan Rabbiniz, Allah’dır. Ondan başka hiç bir ilâh yoktur. Her şeyi yaratan O’dur. O halde ona kulluk (ibadet) edin. O, her şeye karşı (güvenilecek) bir vekildir |
Celal Y Ld R M Iste Rabblniz, Allah budur! O´ndan baska ilah yoktur; her seyi yaratan O, artık O´na kulluk edip tapın. O, her seye vekildir, (koruyup duzen ve dengede tutan, belli kanunlarına gore tasarrufta bulunan O´dur) |
Celal Y Ld R M İşte Rabblniz, Allah budur! O´ndan başka ilâh yoktur; her şeyi yaratan O, artık O´na kulluk edip tapın. O, her şeye vekildir, (koruyup düzen ve dengede tutan, belli kanunlarına göre tasarrufta bulunan O´dur) |