Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 115 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[الأنعَام: 115]
﴿وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلماته وهو السميع العليم﴾ [الأنعَام: 115]
Abdulbaki Golpinarli Rabbinin sozleri, gercek olarak ve adalet uzere tamdır, tekemmul etmistir, sozlerini degistirecek yoktur ve odur duyan, bilen |
Adem Ugur Rabbinin sozu, dogruluk ve adalet bakımından tamamlanmıstır. O´nun sozlerini degistirecek kimse yoktur. O isitendir, bilendir |
Adem Ugur Rabbinin sözü, doğruluk ve adalet bakımından tamamlanmıştır. O´nun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. O işitendir, bilendir |
Ali Bulac Rabbinin sozu, dogruluk bakımından da, adalet bakımından da tastamamdır. O'nun sozlerini degistirebilecek yoktur. O, isitendir, bilendir |
Ali Bulac Rabbinin sözü, doğruluk bakımından da, adalet bakımından da tastamamdır. O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O, işitendir, bilendir |
Ali Fikri Yavuz Rabbinin emir ve yasakları, dogruluk ve adalet yonunden tamam oldu. Onun kelimelerini degistirebilecek hic bir sey yoktur. Allah, onların dediklerini hakkıyla isiticidir, gizlediklerini de kemaliyle bilicidir |
Ali Fikri Yavuz Rabbinin emir ve yasakları, doğruluk ve adalet yönünden tamam oldu. Onun kelimelerini değiştirebilecek hiç bir şey yoktur. Allah, onların dediklerini hakkıyla işiticidir, gizlediklerini de kemâliyle bilicidir |
Celal Y Ld R M Rabbin sozu dogruluk bakımından da, adalet bakımından da tamamlanmıstır. O´nun sozunu degistirecek yoktur. O, isiten ve bilendir |
Celal Y Ld R M Rabbin sözü doğruluk bakımından da, adalet bakımından da tamamlanmıştır. O´nun sözünü değiştirecek yoktur. O, işiten ve bilendir |