×

Allah, kimi doğru yola götürmek isterse Müslümanlığı kabul etmesi için gönlünü açar 6:125 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:125) ayat 125 in Turkish

6:125 Surah Al-An‘am ayat 125 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]

Allah, kimi doğru yola götürmek isterse Müslümanlığı kabul etmesi için gönlünü açar ve kimi sapıtmak isterse gönlünü öyle bir daraltır, sıkar ki sanki göğe ağacakmış da imkan bulamıyor sanır kendisini. İşte Allah, inanmayanlara böyle azap verir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله, باللغة التركية

﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]

Abdulbaki Golpinarli
Allah, kimi dogru yola goturmek isterse Muslumanlıgı kabul etmesi icin gonlunu acar ve kimi sapıtmak isterse gonlunu oyle bir daraltır, sıkar ki sanki goge agacakmıs da imkan bulamıyor sanır kendisini. Iste Allah, inanmayanlara boyle azap verir
Adem Ugur
Allah kimi dogru yola iletmek isterse onun kalbini Islam´a acar; kimi de saptırmak isterse goge cıkıyormus gibi kalbini iyice daraltır. Allah inanmayanların ustune iste boyle murdarlık verir
Adem Ugur
Allah kimi doğru yola iletmek isterse onun kalbini İslâm´a açar; kimi de saptırmak isterse göğe çıkıyormuş gibi kalbini iyice daraltır. Allah inanmayanların üstüne işte böyle murdarlık verir
Ali Bulac
Allah, kimi hidayete erdirmek isterse, onun gogsunu Islam'a acar; kimi saptırmak isterse, onun gogsunu, sanki goge yukseliyormus gibi dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlerin ustune iste boyle pislik cokertir
Ali Bulac
Allah, kimi hidayete erdirmek isterse, onun göğsünü İslam'a açar; kimi saptırmak isterse, onun göğsünü, sanki göğe yükseliyormuş gibi dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlerin üstüne işte böyle pislik çökertir
Ali Fikri Yavuz
Allah, kime hidayet etmegi dilerse, Islama onun gogsunu acar, gonlune genislik verir. Her kimi de sapıklıga bırakmak isterse, onun kalbini oyle daraltır sıkıstırır ki, iman teklifi karsısında goge cıkacakmıs gibi (zorlukta) olur. Allah, iman etmiyenler uzerine, boyle azab bırakır
Ali Fikri Yavuz
Allah, kime hidayet etmeği dilerse, İslâma onun göğsünü açar, gönlüne genişlik verir. Her kimi de sapıklığa bırakmak isterse, onun kalbini öyle daraltır sıkıştırır ki, iman teklifi karşısında göğe çıkacakmış gibi (zorlukta) olur. Allah, iman etmiyenler üzerine, böyle azab bırakır
Celal Y Ld R M
Allah kimi dogru yola eristirmeyi dilerse, onun kalbini Islam´a acar. Kimi de saptırmak isterse, goge yukseliyormus gibi gogsunu daraltıp sıkıstırır. Iste boylece Allah iman etmiyenler uzerine murdarlık ve rusvaylık, azab ve ıztırab getirir
Celal Y Ld R M
Allah kimi doğru yola eriştirmeyi dilerse, onun kalbini İslâm´a açar. Kimi de saptırmak isterse, göğe yükseliyormuş gibi göğsünü daraltıp sıkıştırır. İşte böylece Allah imân etmiyenler üzerine murdarlık ve rüsvaylık, azâb ve ıztırab getirir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek