Quran with Turkish translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]
﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]
Abdulbaki Golpinarli Gormezler mi ustlerinde ucan kusları? Kanatlarını acmada ve kapamada onlar, onları gokte, ancak rahman tutmada, suphe yok ki o, her seyi gorur |
Adem Ugur Ustlerinde kanatlarını aca kapata ucan kusları (hic) gormediler mi? Onları (havada) rahman olan Allah´tan baskası tutmuyor. Suphesiz O her seyi gormektedir |
Adem Ugur Üstlerinde kanatlarını aça kapata uçan kuşları (hiç) görmediler mi? Onları (havada) rahmân olan Allah´tan başkası tutmuyor. Şüphesiz O her şeyi görmektedir |
Ali Bulac Onlar, ustlerinde dizi dizi kanat acıp kapayarak ucan kusları gormuyorlar mı? Onları Rahman (olan Allah')tan baskası (boslukta) tutmuyor. Suphesiz O, herseyi hakkıyla gorendir |
Ali Bulac Onlar, üstlerinde dizi dizi kanat açıp kapayarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahman (olan Allah')tan başkası (boşlukta) tutmuyor. Şüphesiz O, herşeyi hakkıyla görendir |
Ali Fikri Yavuz O kafirler, ustlerinde kanatlarını acarak ve kanat cırpıb kayarak ucan kuslara bakmazlar mı? Rahman’dır ancak onları tutan. Muhakkak ki O, her seyi gorendir= Basir’dir |
Ali Fikri Yavuz O kâfirler, üstlerinde kanatlarını açarak ve kanat çırpıb kayarak uçan kuşlara bakmazlar mı? Rahmân’dır ancak onları tutan. Muhakkak ki O, her şeyi görendir= Basîr’dir |
Celal Y Ld R M Onlar, uzerlerinde diziler halinde kanatlarını acıp kapayarak ucan kusları gormediler mi ? Onları ancak Rahman (olan Allah) tutar. Suphesiz ki O, her seyi gorup bilendir |
Celal Y Ld R M Onlar, üzerlerinde diziler halinde kanatlarını açıp kapayarak uçan kuşları görmediler mi ? Onları ancak Rahman (olan Allah) tutar. Şüphesiz ki O, her şeyi görüp bilendir |