Quran with Turkish translation - Surah Al-haqqah ayat 7 - الحَاقة - Page - Juz 29
﴿سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ ﴾
[الحَاقة: 7]
﴿سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم﴾ [الحَاقة: 7]
Abdulbaki Golpinarli Onu, yedi gece ve sekiz gun, birbiri ardınca musallat etti onlara, o topluluga baksaydın gorurdun ki bu kadar zaman icinde yıkılıvermisler yerlere, sanki icleri kof hurma kutukleriymis onlar |
Adem Ugur Allah onu, ardarda yedi gece, sekiz gun onların uzerine musallat etti. Oyle ki (eger orada olsaydın), o kavmi, ici bos hurma kutukleri gibi oracıkta yere serilmis halde gorurdun |
Adem Ugur Allah onu, ardarda yedi gece, sekiz gün onların üzerine musallat etti. Öyle ki (eğer orada olsaydın), o kavmi, içi boş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş halde görürdün |
Ali Bulac (Allah) Onu, yedi gece ve sekiz gun, aralık vermeksizin uzerlerine musallat etti. Oyle ki, o kavmin, orada sanki ici kof hurma kutukleriymis gibi carpılıp yere yıkıldıgını gorursun |
Ali Bulac (Allah) Onu, yedi gece ve sekiz gün, aralık vermeksizin üzerlerine musallat etti. Öyle ki, o kavmin, orada sanki içi kof hurma kütükleriymiş gibi çarpılıp yere yıkıldığını görürsün |
Ali Fikri Yavuz Allah o fırtınayı, uzerlerine yedi gece ve sekiz gun arka arkaya musallat etti. (Orada bulunaydın) bu kavmin o fırtınada yıkılıp kaldıgını gorurdun; sanki onlar, icleri kof hurma kutukleri idiler |
Ali Fikri Yavuz Allah o fırtınayı, üzerlerine yedi gece ve sekiz gün arka arkaya musallat etti. (Orada bulunaydın) bu kavmin o fırtınada yıkılıp kaldığını görürdün; sanki onlar, içleri kof hurma kütükleri idiler |
Celal Y Ld R M O kasırgayı onların uzerine aralıksız olarak yedi gece, sekiz gunduz musallat edip estirdi; o kavmi, icleri kof hurma kutukleri gibi yere serilmis gorursun. Onlardan geriye kalan bir sey gorebilir misin |
Celal Y Ld R M O kasırgayı onların üzerine aralıksız olarak yedi gece, sekiz gündüz musallat edip estirdi; o kavmi, içleri kof hurma kütükleri gibi yere serilmiş görürsün. Onlardan geriye kalan bir şey görebilir misin |