Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 12 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ ﴾
[الأعرَاف: 12]
﴿قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتني﴾ [الأعرَاف: 12]
Abdulbaki Golpinarli Tanrı, sana emrettigim zaman neden secde etmekten cekindin, seni meneden sebep neydi dedi. O, ben ondan daha hayırlıyım dedi, beni atesten halkettin, onu balcıktan yarattın |
Adem Ugur Allah buyurdu: Ben sana emretmisken seni secde etmekten alıkoyan nedir? (Iblis): Ben ondan daha ustunum. Cunku beni atesten yarattın, onu camurdan yarattın, dedi |
Adem Ugur Allah buyurdu: Ben sana emretmişken seni secde etmekten alıkoyan nedir? (İblis): Ben ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi |
Ali Bulac (Allah) Dedi: "Sana emrettigimde, seni secde etmekten alıkoyan neydi?" (Iblis) Dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım; beni atesten yarattın, onu ise camurdan yarattın |
Ali Bulac (Allah) Dedi: "Sana emrettiğimde, seni secde etmekten alıkoyan neydi?" (İblis) Dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım; beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın |
Ali Fikri Yavuz Allah Iblis’e “- Ben, sana secde ile emretmis iken, seni, secde etmekten alıkoyan neydi?” buyurdu. Iblis soyle dedi: “- Ben Adem’den hayırlıyım cunku beni atesten yarattın, onu camurdan yarattın.” |
Ali Fikri Yavuz Allah İblis’e “- Ben, sana secde ile emretmiş iken, seni, secde etmekten alıkoyan neydi?” buyurdu. İblis şöyle dedi: “- Ben Âdem’den hayırlıyım çünkü beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.” |
Celal Y Ld R M (Allah ona:) «Sana emrettigim halde seni secde etmekten alıkoyan sey nedir?» dedi. Iblis: «Ben ondan hayırlıyım, beni atesten, onu ise camurdan yarattın» diye cevap verdi |
Celal Y Ld R M (Allah ona:) «Sana emrettiğim halde seni secde etmekten alıkoyan şey nedir?» dedi. İblîs: «Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten, onu ise çamurdan yarattın» diye cevap verdi |