Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki sizi yarattık, sonra bir suret, bir sekil verdik size, sonra da meleklere, Adem'e secde edin dedik, hemen secdeye kapandılar, yalnız Iblis secde edenlere katılmadı |
Adem Ugur Andolsun sizi yarattık, sonra size sekil verdik, sonra da meleklere, Adem´e secde edin! diye emrettik. Iblis´in dısındakiler secde ettiler. O secde edenlerden olmadı |
Adem Ugur Andolsun sizi yarattık, sonra size şekil verdik, sonra da meleklere, Âdem´e secde edin! diye emrettik. İblis´in dışındakiler secde ettiler. O secde edenlerden olmadı |
Ali Bulac Andolsun, Biz sizi yarattık, sonra size suret (bicim-sekil) verdik, sonra meleklere: "Adem'e secde edin" dedik. Onlar da Iblis'in dısında secde ettiler; o, secde edenlerden olmadı |
Ali Bulac Andolsun, Biz sizi yarattık, sonra size suret (biçim-şekil) verdik, sonra meleklere: "Adem'e secde edin" dedik. Onlar da İblis'in dışında secde ettiler; o, secde edenlerden olmadı |
Ali Fikri Yavuz Gercekten ilk defa sizi (ruhlarınızı) yarattık, sonra size sekil verdik ve sonra da meleklere: “- Adem’e (hurmet icin) secde edin”, dedik. Hemen Iblisten baska butun melekler secde ettiler, o (iblis) secde edicilerden olmadı |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten ilk defa sizi (ruhlarınızı) yarattık, sonra size şekil verdik ve sonra da meleklere: “- Âdem’e (hürmet için) secde edin”, dedik. Hemen İblisten başka bütün melekler secde ettiler, o (iblis) secde edicilerden olmadı |
Celal Y Ld R M Ve and olsun ki, sizi yarattık, sonra sizi sekillendirdik, sonra da meleklere: «Adem´e secde edin» diye buyurduk. Onlar da hemen secde ettiler; ancak Iblis secde edenlerden olmadı |
Celal Y Ld R M Ve and olsun ki, sizi yarattık, sonra sizi şekillendirdik, sonra da meleklere: «Âdem´e secde edin» diye buyurduk. Onlar da hemen secde ettiler; ancak İblîs secde edenlerden olmadı |