Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 29 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ ﴾
[الأعرَاف: 29]
﴿قل أمر ربي بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له﴾ [الأعرَاف: 29]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Rabbim, adaletle hareket etmemi emretti bana ve her secde yerinde, her namazda yuzunuzu kıbleye dondurun, inancınızda, ibadetinizde halis olup ona baglanarak kulluk edin nasıl sizi o yarattıysa, meydana getirdiyse gene oylece donup onun tapısına varacaksınız |
Adem Ugur De ki: Rabbim adaleti emretti. Her secde ettiginizde yuzlerinizi O´na cevirin ve dini yalnız Allah´a has kılarak O´na yalvarın. Ilkin sizi yarattıgı gibi (yine O´na) doneceksiniz |
Adem Ugur De ki: Rabbim adaleti emretti. Her secde ettiğinizde yüzlerinizi O´na çevirin ve dini yalnız Allah´a has kılarak O´na yalvarın. İlkin sizi yarattığı gibi (yine O´na) döneceksiniz |
Ali Bulac De ki: "Rabbim adaletle davranmayı emretti. Her mescid yanında (secde yerinde) yuzlerinizi (O'na) dogrultun ve dini yalnız Kendisi'ne has kılarak O'na dua edin. "Baslangıcta sizi yarattıgı" gibi doneceksiniz |
Ali Bulac De ki: "Rabbim adaletle davranmayı emretti. Her mescid yanında (secde yerinde) yüzlerinizi (O'na) doğrultun ve dini yalnız Kendisi'ne has kılarak O'na dua edin. "Başlangıçta sizi yarattığı" gibi döneceksiniz |
Ali Fikri Yavuz De ki, Rabbim adaleti emretti. Her secde yerinde (namazınızda) yuzunuzu kıble tarafına cevirin. Dinde Allah icin ihlaslı kimseler olarak Allah’a ibadet edin. Ilkin sizi o yarattıgı gibi, yine ona doneceksiniz |
Ali Fikri Yavuz De ki, Rabbim adâleti emretti. Her secde yerinde (namazınızda) yüzünüzü kıble tarafına çevirin. Dinde Allah için ihlâslı kimseler olarak Allah’a ibadet edin. İlkin sizi o yarattığı gibi, yine ona döneceksiniz |
Celal Y Ld R M De ki: Rabbim adalet ve insafı emretmistir. Her secde yerinde yuzlerinizi (O´na, O´nun kutsal evine) dogrultun; dini O´nun icin katıksız kılarak dua ve ibadet edin. Sizi ilk yarattıgı gibi, yine O´na doneceksiniz |
Celal Y Ld R M De ki: Rabbim adalet ve insafı emretmiştir. Her secde yerinde yüzlerinizi (O´na, O´nun kutsal evine) doğrultun; dini O´nun için katıksız kılarak duâ ve ibâdet edin. Sizi ilk yarattığı gibi, yine O´na döneceksiniz |