Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 48 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 48]
﴿ونادى أصحاب الأعراف رجالا يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما﴾ [الأعرَاف: 48]
Abdulbaki Golpinarli A'raf erleri, yuzlerinden tanıdıkları kisilere nida edip derler ki: Ne malınızın cok olusu, ne sayınızın fazla bulunusu, ne de kulluk etmeye tenezzul etmeyip ululanmanız bir fayda vermedi size |
Adem Ugur (Yine) A´raf ehli simalarından tanıdıkları birtakım adamlara seslenerek derler ki: "Ne coklugunuz ne de taslamakta oldugunuz buyukluk size hicbir yarar saglamadı |
Adem Ugur (Yine) A´râf ehli simalarından tanıdıkları birtakım adamlara seslenerek derler ki: "Ne çokluğunuz ne de taslamakta olduğunuz büyüklük size hiçbir yarar sağlamadı |
Ali Bulac Burcun ustundeki adamlar, kendilerini yuzlerinden tanıdıkları (ileri gelen birtakım) adamlara seslenerek derler ki: "Ne (guc ve servet) toplamıs olmanız, ne buyukluk taslamanız (istikbarınız) size bir yarar saglamadı |
Ali Bulac Burcun üstündeki adamlar, kendilerini yüzlerinden tanıdıkları (ileri gelen birtakım) adamlara seslenerek derler ki: "Ne (güç ve servet) toplamış olmanız, ne büyüklük taslamanız (istikbarınız) size bir yarar sağlamadı |
Ali Fikri Yavuz Yine A’raf ehli, (kafirlerin elebaslarından kara) simalarıyla tanıdıkları bir takım adamlara nida edip diyecekler ki: “- Gordunuz mu? topladıgınız mallarla yaranınız, kibirle azametiniz, size hic fayda vermedi.” |
Ali Fikri Yavuz Yine A’raf ehli, (kâfirlerin elebaşlarından kara) simalarıyla tanıdıkları bir takım adamlara nida edip diyecekler ki: “- Gördünüz mü? topladığınız mallarla yârânınız, kibirle azametiniz, size hiç fayda vermedi.” |
Celal Y Ld R M A´ra f´dakiler simalarından tanıdıkları adamlara seslenerek, «Ne toplulugunuz ve topladıgınız, ne de buyuklenip gururlandıgınız seyler sizi mustagni kılmıstır; size bir yarar da saglamamıstır» (derler) |
Celal Y Ld R M A´ra f´dakiler simalarından tanıdıkları adamlara seslenerek, «Ne topluluğunuz ve topladığınız, ne de büyüklenip gururlandığınız şeyler sizi müstağni kılmıştır; size bir yarar da sağlamamıştır» (derler) |