Quran with Turkish translation - Surah Al-Insan ayat 2 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا ﴾
[الإنسَان: 2]
﴿إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا﴾ [الإنسَان: 2]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki biz insanı, bir katre sudan, erkeklik suyuyla kadınlık suyunun rahimde birlesmesinden yarattık sınamak icin, derken onu, duyar, gorur bir hale getirdik |
Adem Ugur Gercek su ki, biz insanı katısık bir nutfeden (erkek ve kadının dolunden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini isitir ve gorur kıldık |
Adem Ugur Gerçek şu ki, biz insanı katışık bir nutfeden (erkek ve kadının dölünden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık |
Ali Bulac Suphesiz Biz insanı, karmasık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu isiten ve goren yaptık |
Ali Bulac Şüphesiz Biz insanı, karmaşık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu işiten ve gören yaptık |
Ali Fikri Yavuz Cunku biz, insanı, (erkek ve disi suları ile) karısık bir nutfeden yarattık; (uzerine mukellefiyyet yukliyerek) onu deneyecegiz. Bunun icin onu duygu ve gorgu sahibi kıldık |
Ali Fikri Yavuz Çünkü biz, insanı, (erkek ve dişi suları ile) karışık bir nutfeden yarattık; (üzerine mükellefiyyet yükliyerek) onu deneyeceğiz. Bunun için onu duygu ve görgü sahibi kıldık |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki biz, insanı bilesik bir nutfeden yarattık da onu denemekteyiz. Bu sebeple onu isiten ve goren yaptık |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki biz, insanı bileşik bir nutfeden yarattık da onu denemekteyiz. Bu sebeple onu işiten ve gören yaptık |