Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 104 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 104]
﴿قل ياأيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين﴾ [يُونس: 104]
Latin Alphabet Kul ya eyyuhen nasu in kuntum fı sekkim min dını fe la a´budullezıne ta´budune min dunillahi ve lakin a´budullahellezı yeteveffakum ve umirtu en ekune minel mu´minun |
Latin Alphabet Kul ya eyyuhen nasu in kuntum fi sekkin min dini,fe la a’budullezine ta’budune min dunillahi, ve lakin a’budullahellezi yeteveffakum, ve umirtu en ekune minel mu’minin(mu’minine) |
Latin Alphabet Kul yâ eyyuhen nâsu in kuntum fî şekkin min dînî,fe lâ a’budullezîne ta’budûne min dûnillâhi, ve lâkin a’budullâhellezî yeteveffâkum, ve umirtu en ekûne minel mu’minîn(mu’minîne) |
Muhammed Esed (Ey Peygamber,) de ki: "Ey insanlar, eger benim imanımdan suphede iseniz, (bilin ki,) kulluk etmem, sizin Allah´tan baska kulluk ettiginiz varlıklara; ben yalnızca, sizi(n hepinizi) oldurecek olan Allah´a kulluk ederim: cunku ben (yalnız O´na) inanan kimselerden biri olmakla emrolundum |
Muhammed Esed (Ey Peygamber,) de ki: "Ey insanlar, eğer benim imanımdan şüphede iseniz, (bilin ki,) kulluk etmem, sizin Allah´tan başka kulluk ettiğiniz varlıklara; ben yalnızca, sizi(n hepinizi) öldürecek olan Allah´a kulluk ederim: çünkü ben (yalnız O´na) inanan kimselerden biri olmakla emrolundum |
Muhammet Abay kul ya eyyuhe-nnasu in kuntum fi sekkim min dini fela a`budu-llezine ta`budune min duni-llahi velakin a`budu-llahe-llezi yeteveffakum. veumirtu en ekune mine-lmu'minin |
Muhammet Abay ḳul yâ eyyühe-nnâsü in küntüm fî şekkim min dînî felâ a`büdü-lleẕîne ta`büdûne min dûni-llâhi velâkin a`büdü-llâhe-lleẕî yeteveffâküm. veümirtü en ekûne mine-lmü'minîn |
Muslim Shahin De ki: «Ey insanlar! Benim dinimden suphede iseniz, (bilin ki) ben Allah’ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam, fakat ancak sizi oldurecek olan Allah'a kulluk ederim. Bana muminlerden olmam emrolundu.» |
Muslim Shahin De ki: «Ey insanlar! Benim dinimden şüphede iseniz, (bilin ki) ben Allah’ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam, fakat ancak sizi öldürecek olan Allah'a kulluk ederim. Bana müminlerden olmam emrolundu.» |
Saban Piris De ki: -Ey Insanlar! Benim dinimden suphede iseniz bilin ki ben Allah’tan baska taptıklarınıza tapmam; ancak sizi oldurecek olan Allah’a kulluk ederim. Muminlerden olmakla emrolundum |
Saban Piris De ki: -Ey İnsanlar! Benim dinimden şüphede iseniz bilin ki ben Allah’tan başka taptıklarınıza tapmam; ancak sizi öldürecek olan Allah’a kulluk ederim. Müminlerden olmakla emrolundum |