Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Latin Alphabet Ve ma kanen nasu illa ummetev vahıdeten fahtelefu ve lev la kelimetun sebekat mir rabbike le kudiye beynehum fıma fıhi yahtelifun |
Latin Alphabet Ve ma kanen nasu illa ummeten vahideten fahtelefu, ve lev la kelimetun sebekat min rabbike le kudiye beynehum fima fihi yahtelifun(yahtelifune) |
Latin Alphabet Ve mâ kânen nâsu illâ ummeten vâhideten fahtelefû, ve lev lâ kelimetun sebekat min rabbike le kudiye beynehum fîmâ fîhi yahtelifûn(yahtelifûne) |
Muhammed Esed Ve (bil ki,) butun insanlık sadece bir tek topluluk halindeydi, ama sonradan ayrı gorusleri benimsemeye basladılar. Sayet (bu konuda) Rabbinin katında onceden belirlenmis bir karar olmasaydı dustukleri butun bu ayrılıklar (daha baslangıcta) cozumlenmis olurdu |
Muhammed Esed Ve (bil ki,) bütün insanlık sadece bir tek topluluk halindeydi, ama sonradan ayrı görüşleri benimsemeye başladılar. Şayet (bu konuda) Rabbinin katında önceden belirlenmiş bir karar olmasaydı düştükleri bütün bu ayrılıklar (daha başlangıçta) çözümlenmiş olurdu |
Muhammet Abay vema kane-nnasu illa ummetev vahideten fahtelefu. velevla kelimetun sebekat mir rabbike lekudiye beynehum fima fihi yahtelifun |
Muhammet Abay vemâ kâne-nnâsü illâ ümmetev vâḥideten faḫtelefû. velevlâ kelimetün sebeḳat mir rabbike leḳuḍiye beynehüm fîmâ fîhi yaḫtelifûn |
Muslim Shahin Insanlar, onceden, tek bir ummetten baska bir sey degildiler; fakat sonradan ayrılıga dustuler. Eger Rabbin tarafından (azabın ertelenmesi ile ilgili) bir soz (ezeli bir takdir) gecmemis olsaydı, ayrılıga dustukleri konuda hemen aralarında hukum verilirdi (Derhal azap iner ve isleri bitirilirdi) |
Muslim Shahin İnsanlar, önceden, tek bir ümmetten başka bir şey değildiler; fakat sonradan ayrılığa düştüler. Eğer Rabbin tarafından (azabın ertelenmesi ile ilgili) bir söz (ezelî bir takdir) geçmemiş olsaydı, ayrılığa düştükleri konuda hemen aralarında hüküm verilirdi (Derhal azap iner ve işleri bitirilirdi) |
Saban Piris Insanlar tek ummetti, sonra ayrıldılar. Rabbinden daha once bir soz verilmemis olmasaydı; ayrılıga dustukleri konuda aralarında hukum verilirdi |
Saban Piris İnsanlar tek ümmetti, sonra ayrıldılar. Rabbinden daha önce bir söz verilmemiş olmasaydı; ayrılığa düştükleri konuda aralarında hüküm verilirdi |