Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 45 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 45]
﴿ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد﴾ [يُونس: 45]
Latin Alphabet Ve yevme yahsuruhum keel lem yelbesu illa saatem minen nehar iyetearafune beynehum kad hasirallezıne kezzebu bi likaillahi ve ma kanu muhtedın |
Latin Alphabet Ve yevme yahsuruhum keen lem yelbesu illa saaten minen nehari yete arefune beynehum, kad hasirellezine kezzebu bi likaillahi ve ma kanu muhtedin(muhtedine) |
Latin Alphabet Ve yevme yahşuruhum keen lem yelbesû illâ sâaten minen nehâri yete ârefûne beynehum, kad hasirellezîne kezzebû bi likâillâhi ve mâ kânû muhtedîn(muhtedîne) |
Muhammed Esed Ve o Gun Allah onları (huzuruna) topladıgı zaman (onlara oyle gelecek ki yeryuzunde) sanki sadece tanısmalarına yetecek kadar (kısa bir sure), sadece gunduzun bir saati kadar kalmıslar; (vaktiyle) Allah´ın huzuruna cıkarılacakları uyarısını yalanlayan ve (bu yuzden) dogru yolu tutmaktan geri duranlar (o Gun) butun butun yanılmıs, kaybetmis olacaklar |
Muhammed Esed Ve o Gün Allah onları (huzuruna) topladığı zaman (onlara öyle gelecek ki yeryüzünde) sanki sadece tanışmalarına yetecek kadar (kısa bir süre), sadece gündüzün bir saati kadar kalmışlar; (vaktiyle) Allah´ın huzuruna çıkarılacakları uyarısını yalanlayan ve (bu yüzden) doğru yolu tutmaktan geri duranlar (o Gün) bütün bütün yanılmış, kaybetmiş olacaklar |
Muhammet Abay veyevme yahsuruhum keel lem yelbesu illa sa`atem mine-nnehari yete`arafune beynehum. kad hasira-llezine kezzebu bilikai-llahi vema kanu muhtedin |
Muhammet Abay veyevme yaḥşüruhüm keel lem yelbeŝû illâ sâ`atem mine-nnehâri yete`ârafûne beynehüm. ḳad ḫasira-lleẕîne keẕẕebû biliḳâi-llâhi vemâ kânû mühtedîn |
Muslim Shahin Allah'ın onları, sanki gunun ancak bir saati kadar kaldıklarını zanneder vaziyette yeniden diriltip toplayacagı gun aralarında birbirleriyle tanısırlar. Allah'ın huzuruna varmayı yalanlayanlar elbette zarara ugramıslardır. Zira onlar dogru yola gitmemislerdi |
Muslim Shahin Allah'ın onları, sanki günün ancak bir saati kadar kaldıklarını zanneder vaziyette yeniden diriltip toplayacağı gün aralarında birbirleriyle tanışırlar. Allah'ın huzuruna varmayı yalanlayanlar elbette zarara uğramışlardır. Zira onlar doğru yola gitmemişlerdi |
Saban Piris Onları toplayacagı gun, sanki gunduz birbirleriyle tanısacakları bir zaman kadar kalmıs gibidirler. Allah ile karsılasmayı yalanlayıp dogru yolda olmayanlar kaybetmislerdir |
Saban Piris Onları toplayacağı gün, sanki gündüz birbirleriyle tanışacakları bir zaman kadar kalmış gibidirler. Allah ile karşılaşmayı yalanlayıp doğru yolda olmayanlar kaybetmişlerdir |