Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 59 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ ﴾
[يُونس: 59]
﴿قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا﴾ [يُونس: 59]
Latin Alphabet Kul e raeytum ma enzelellahu lekum mir rizkın fe cealtum minhu haramev ve halala kul allahu ezine lekum em alellahi tefterun |
Latin Alphabet Kul e reeytum ma enzelallahu lekum min rızkın fe cealtum minhu haramen ve halala(halalen), kul allahu ezine lekum em alallahi tefterun(tefterune) |
Latin Alphabet Kul e reeytum mâ enzelâllâhu lekum min rızkın fe cealtum minhu harâmen ve halâlâ(halâlen), kul allâhu ezine lekum em alallâhi tefterûn(tefterûne) |
Muhammed Esed De ki: "Hic Allah´ın sizin icin rızık olarak indirdigi seyler uzerinde dusundunuz mu? O rızıklar ki, bir kısmını yasaklıyor, bir kısmını da mesru goruyorsunuz". De ki: "(Boyle yapmanız konusunda) size Allah mı izin verdi; yoksa (dupeduz) kendi tahminlerinizi mi Allah´a yakıstırıyorsunuz |
Muhammed Esed De ki: "Hiç Allah´ın sizin için rızık olarak indirdiği şeyler üzerinde düşündünüz mü? O rızıklar ki, bir kısmını yasaklıyor, bir kısmını da meşru görüyorsunuz". De ki: "(Böyle yapmanız konusunda) size Allah mı izin verdi; yoksa (düpedüz) kendi tahminlerinizi mi Allah´a yakıştırıyorsunuz |
Muhammet Abay kul era'eytum ma enzele-llahu lekum mir rizkin fece`altum minhu haramev vehalala. kul ellahu ezine lekum em `ale-llahi tefterun |
Muhammet Abay ḳul era'eytüm mâ enzele-llâhü leküm mir rizḳin fece`altüm minhü ḥarâmev veḥalâlâ. ḳul ellâhü eẕine leküm em `ale-llâhi tefterûn |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De ki: Biliyor musunuz, Allah'ın size indirdigi rızıktan bir kısmını helal, bir kısmını da haram kıldınız?De ki: Allah mı size izin verdi, yoksa Allah'a iftira mı ediyorsunuz |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De ki: Biliyor musunuz, Allah'ın size indirdiği rızıktan bir kısmını helâl, bir kısmını da haram kıldınız?De ki: Allah mı size izin verdi, yoksa Allah'a iftira mı ediyorsunuz |
Saban Piris De ki: -Allah’ın size indirdiginin bir kısmını haram, bir kısmını helal kıldıgınızı goruyor musunuz? De ki: -Size Allah mı izin verdi; yoksa Allah hakkında yalan mı uyduruyorsunuz |
Saban Piris De ki: -Allah’ın size indirdiğinin bir kısmını haram, bir kısmını helal kıldığınızı görüyor musunuz? De ki: -Size Allah mı izin verdi; yoksa Allah hakkında yalan mı uyduruyorsunuz |