Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Latin Alphabet Kaluttehazellahu veleden subhaneh huvel ganiyy lehu ma fis semavati ve ma fil ard in ındekum min sultanim bi haza e tekulune alellahi ma la ta´lemun |
Latin Alphabet Kaluttehazallahu veleden subhaneh(subhanehu), huvel ganiy(ganiyyu), lehu ma fis semavati ve ma fil ard(ardı), in indekum min sultanin bi haza, e tekulune alallahi ma la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Kâlûttehazallâhu veleden subhâneh(subhânehu), huvel ganiy(ganiyyu), lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), in indekum min sultânin bi hâzâ, e tekûlûne alâllâhi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Butun bu acıklamalardan sonra (yine de)), "Allah kendine bir ogul edindi!" diyorlar. O yuceler yucesi, kendisine yakısmayacak niteliklerden kesinlikle uzaktır! Her bakımdan mutlak olarak kendine yeterlidir: goklerde ve yerde var olan her sey O´na aittir! Sizinse elinizde bu (tur iddialarınızı) destekleyecek hicbir deliliniz yoktur! Hal boyleyken, bilemeyeceginiz seyi mi Allah´a yakıstırıyorsunuz |
Muhammed Esed Bütün bu açıklamalardan sonra (yine de)), "Allah kendine bir oğul edindi!" diyorlar. O yüceler yücesi, kendisine yakışmayacak niteliklerden kesinlikle uzaktır! Her bakımdan mutlak olarak kendine yeterlidir: göklerde ve yerde var olan her şey O´na aittir! Sizinse elinizde bu (tür iddialarınızı) destekleyecek hiçbir deliliniz yoktur! Hal böyleyken, bilemeyeceğiniz şeyi mi Allah´a yakıştırıyorsunuz |
Muhammet Abay kalu-ttehaze-llahu veleden subhaneh. huve-lganiyy. lehu ma fi-ssemavati vema fi-l'ard. in `indekum min sultanim bihaza. etekulune `ale-llahi ma la ta`lemun |
Muhammet Abay ḳâlü-tteḫaẕe-llâhü veleden sübḥâneh. hüve-lganiyy. lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. in `indeküm min sülṭânim bihâẕâ. eteḳûlûne `ale-llâhi mâ lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin (Musrikler:) «Allah cocuk edindi» dediler. Hasa! O bundan munezzehtir. O’nun (cocuga) ihtiyacı yoktur. Goklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Bu hususta yanınızda herhangi bir delil yoktur. Allah hakkında bilmediginiz bir seyi mi soyluyorsunuz |
Muslim Shahin (Müşrikler:) «Allah çocuk edindi» dediler. Hâşâ! O bundan münezzehtir. O’nun (çocuğa) ihtiyacı yoktur. Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Bu hususta yanınızda herhangi bir delil yoktur. Allah hakkında bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz |
Saban Piris “Allah bir cocuk edindi.” dediler. Hasa, O, bundan uzaktır. Goklerde ve yerde olan her sey O’nundur. Bu hususta bir deliliniz de yoktur. O halde Allah hakkında bilmediginiz bir seyi mi soyluyorsunuz |
Saban Piris “Allah bir çocuk edindi.” dediler. Hâşâ, O, bundan uzaktır. Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur. Bu hususta bir deliliniz de yoktur. O halde Allah hakkında bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz |