Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 12 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ ﴾
[هُود: 12]
﴿فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا لولا﴾ [هُود: 12]
Latin Alphabet Fe lealleke tarikum ba´da ma yuha ileyke ve daikum bihı sadruke ey yekulu lev la unzile aleyhi kenzun ev cae meahu melek innema ente nezır vallahu ala kulli sey´iv vekıl |
Latin Alphabet Fe lealleke tarikun ba´da ma yuha ileyke ve daikun bihi sadruke en yekulu lev la unzile aleyhi kenzun ev cae meahu melek(melekun), innema ente nezir(nezirun), vallahu ala kulli sey´in vekil(vekilun) |
Latin Alphabet Fe lealleke târikun ba´da mâ yûhâ ileyke ve dâikun bihî sadruke en yekûlû lev lâ unzile aleyhi kenzun ev câe meahu melek(melekun), innemâ ente nezîr(nezîrun), vallâhu alâ kulli şey´in vekîl(vekîlun) |
Muhammed Esed O halde, (ey Peygamber, sırf inkarcılar hoslanmıyor diye ve) onların "Nicin ona (gokten) bir hazine inmedi" ya da, "(nicin) onunla (gozle gorulebilen) bir melek gelmedi?" diye soylenmelerinden oturu yuregin daralıyor diye sana vahyedilen mesajın bir kısmını goz ardı etmen hic dogru olur mu? (Unutma ki,) sen sadece bir uyarıcısın; Allah ise her seyin uzerinde gozetici olarak bulunuyor |
Muhammed Esed O halde, (ey Peygamber, sırf inkarcılar hoşlanmıyor diye ve) onların "Niçin ona (gökten) bir hazine inmedi" ya da, "(niçin) onunla (gözle görülebilen) bir melek gelmedi?" diye söylenmelerinden ötürü yüreğin daralıyor diye sana vahyedilen mesajın bir kısmını göz ardı etmen hiç doğru olur mu? (Unutma ki,) sen sadece bir uyarıcısın; Allah ise her şeyin üzerinde gözetici olarak bulunuyor |
Muhammet Abay fele`alleke tarikum ba`da ma yuha ileyke vedaikum bihi sadruke ey yekulu levla unzile `aleyhi kenzun ev cae me`ahu melek. innema ente nezir. vellahu `ala kulli sey'iv vekil |
Muhammet Abay fele`alleke târiküm ba`ḍa mâ yûḥâ ileyke veḍâiḳum bihî ṣadruke ey yeḳûlû levlâ ünzile `aleyhi kenzün ev câe me`ahû melek. innemâ ente neẕîr. vellâhü `alâ külli şey'iv vekîl |
Muslim Shahin Belki de sen (musriklerin:) «Ona (gokten) bir hazine indirilseydi veya onunla beraber bir melek gelseydi!» demelerinden oturu sana vahyolunan ayetlerin bir kısmını (duyurmayı) terk edeceksin ve bu yuzden ruhun daralacaktır. (Iyi bil ki) sen ancak bir uyarıcısın. Allah ise her seye vekildir |
Muslim Shahin Belki de sen (müşriklerin:) «Ona (gökten) bir hazine indirilseydi veya onunla beraber bir melek gelseydi!» demelerinden ötürü sana vahyolunan âyetlerin bir kısmını (duyurmayı) terk edeceksin ve bu yüzden ruhun daralacaktır. (İyi bil ki) sen ancak bir uyarıcısın. Allah ise her şeye vekildir |
Saban Piris O halde sen: -Ona bir hazine indirilmeli veya Onunla birlikte bir melek gelmeli degil miydi? dedikleri icin gogsun daralıp sana vahyedilenin bir kısmını terk mi edeceksin? Sen ancak bir uyarıcısın. Allah, her seyin vekilidir |
Saban Piris O halde sen: -Ona bir hazine indirilmeli veya Onunla birlikte bir melek gelmeli değil miydi? dedikleri için göğsün daralıp sana vahyedilenin bir kısmını terk mi edeceksin? Sen ancak bir uyarıcısın. Allah, her şeyin vekilidir |