Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]
﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]
Latin Alphabet Ve ya kavmi la es´elukum aleyhi mala in ecriye illa alellahi ve ma ene bi taridillezıne amenu innehum mulaku rabbihim ve laninnı erakum kavmen techelun |
Latin Alphabet Ve ya kavmi la es’elukum aleyhi mala(malen), in ecriye illa alallahi ve ma ene bi taridillezine amenu, innehum mulaku rabbihim ve lakinni erakum kavmen techelun(techelune) |
Latin Alphabet Ve yâ kavmi lâ es’elukum aleyhi mâlâ(mâlen), in ecriye illâ alâllâhi ve mâ ene bi târidillezîne âmenû, innehum mulâkû rabbihim ve lâkinnî erâkum kavmen techelûn(techelûne) |
Muhammed Esed Ey kavmim; ustelik bu mesaj(ı size ulastırdıgım) icin sizden bir cıkar da ummuyorum; benim (cabalarımın) karsılıgı ancak Allah katındadır. Ayrıca, ben imana erisenler(in hic birini) yanımdan kovmayacagım. Cunku onlar Rablerine kavusacaklar(ını biliyorlar); ama size gelince, sizin (dogrudan egriden habersiz, yol yordam) bilmez bir topluluk oldugunuzu goruyorum |
Muhammed Esed Ey kavmim; üstelik bu mesaj(ı size ulaştırdığım) için sizden bir çıkar da ummuyorum; benim (çabalarımın) karşılığı ancak Allah katındadır. Ayrıca, ben imana erişenler(in hiç birini) yanımdan kovmayacağım. Çünkü onlar Rablerine kavuşacaklar(ını biliyorlar); ama size gelince, sizin (doğrudan eğriden habersiz, yol yordam) bilmez bir topluluk olduğunuzu görüyorum |
Muhammet Abay veya kavmi la es'elukum `aleyhi mala. in ecriye illa `ale-llahi vema ene bitaridi-llezine amenu. innehum mulaku rabbihim velakinni erakum kavmen techelun |
Muhammet Abay veyâ ḳavmi lâ es'elüküm `aleyhi mâlâ. in ecriye illâ `ale-llâhi vemâ ene biṭâridi-lleẕîne âmenû. innehüm mülâḳû rabbihim velâkinnî erâküm ḳavmen techelûn |
Muslim Shahin Ey kavmim! Allah'ın emirlerini bildirmeye karsılık sizden herhangi bir mal istemiyorum. Benim mukafatım ancak Allah’a aittir. Ben iman edenleri kovacak degilim; cunku onlar Rablerine kavusacaklardır. Fakat ben sizi, bilgisizce davranan bir topluluk olarak goruyorum |
Muslim Shahin Ey kavmim! Allah'ın emirlerini bildirmeye karşılık sizden herhangi bir mal istemiyorum. Benim mükâfatım ancak Allah’a aittir. Ben iman edenleri kovacak değilim; çünkü onlar Rablerine kavuşacaklardır. Fakat ben sizi, bilgisizce davranan bir topluluk olarak görüyorum |
Saban Piris Ey Halkım, ben sizden buna karsılık bir mal istemiyorum. Benim ucretimi Allah verecektir. Ben, inanan kimseleri kovamam. Onlar, elbette Rab’lerine kavusacaklardır. Fakat ben sizin cahillik eden bir halk oldugunuzu goruyorum |
Saban Piris Ey Halkım, ben sizden buna karşılık bir mal istemiyorum. Benim ücretimi Allah verecektir. Ben, inanan kimseleri kovamam. Onlar, elbette Rab’lerine kavuşacaklardır. Fakat ben sizin cahillik eden bir halk olduğunuzu görüyorum |