Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 66 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ ﴾
[هُود: 66]
﴿فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي﴾ [هُود: 66]
Latin Alphabet Felemma cae emruna necceyna salihav vellezıne amenu meahu bi rahmetim minna ve min hızyi yevmiiz inne rabbeke huvel kaviyyul azız |
Latin Alphabet Fe lemma cae emruna necceyna salihan vellezine amenu meahu bi rahmetin minna ve min hizyi yevmi iz(izin), inne rabbeke huvel kaviyyul aziz(azizu) |
Latin Alphabet Fe lemmâ câe emrunâ necceynâ sâlihan vellezîne âmenû meahu bi rahmetin minnâ ve min hizyi yevmi iz(izin), inne rabbeke huvel kaviyyul azîz(azîzu) |
Muhammed Esed Ve derken, hukmumuz vaki olunca, katımızdan bir esirgemeyle Salih´i ve o´nunla aynı inancı paylasanları kurtardık; ve (onları) o (kıyamet) Gun(u Bizim lanetimize ugramanın verecegi) alcalmadan (da kurtardık). Dogrusu, senin Rabbin, gercekten sınırsız kuvvet ve kudret sahibi O yuceler yucesidir |
Muhammed Esed Ve derken, hükmümüz vaki olunca, katımızdan bir esirgemeyle Salih´i ve o´nunla aynı inancı paylaşanları kurtardık; ve (onları) o (kıyamet) Gün(ü Bizim lanetimize uğramanın vereceği) alçalmadan (da kurtardık). Doğrusu, senin Rabbin, gerçekten sınırsız kuvvet ve kudret sahibi O yüceler yücesidir |
Muhammet Abay felemma cae emruna necceyna salihav vellezine amenu me`ahu birahmetim minna vemin hizyi yevmiiz. inne rabbeke huve-lkaviyyu-l`aziz |
Muhammet Abay felemmâ câe emrunâ necceynâ ṣâliḥav velleẕîne âmenû me`ahû biraḥmetim minnâ vemin ḫizyi yevmiiẕ. inne rabbeke hüve-lḳaviyyü-l`azîz |
Muslim Shahin Emrimiz gelince, Salih'i ve onunla beraber iman edenleri, bizden bir rahmet olarak (azaptan) ve o gunun zilletinden kurtardık. Suphesiz Rabbin kuvvetlidir, (her seye) galip gelendir |
Muslim Shahin Emrimiz gelince, Sâlih'i ve onunla beraber iman edenleri, bizden bir rahmet olarak (azaptan) ve o günün zilletinden kurtardık. Şüphesiz Rabbin kuvvetlidir, (her şeye) galip gelendir |
Saban Piris Emrimiz gelince Salih’i ve beraberindeki muminleri, katımızdan bir rahmet ile o gunun asagılatıcı azabından kurtardık. Kuskusuz Rabbin, gucludur, onurludur |
Saban Piris Emrimiz gelince Salih’i ve beraberindeki müminleri, katımızdan bir rahmet ile o günün aşağılatıcı azabından kurtardık. Kuşkusuz Rabbin, güçlüdür, onurludur |