Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 7 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[هُود: 7]
﴿وهو الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام وكان عرشه على الماء﴾ [هُود: 7]
Latin Alphabet Ve huvellezı halekas semavati vel erda fı sitteti eyyamiv ve kane arsuhu alel mai li yebluvekum eyyukum ahsenu amela ve le in kulte innekum meb´usune mim ba´dil mevti le yekulennellezıne keferu in haza illa sıhrum mubın |
Latin Alphabet Ve huvellezi halakas semavati vel arda fi sitteti eyyamin ve kane arsuhu alel mai li yebluvekum eyyukum ahsenu amela(amelen), ve le in kulte innekum meb’usune min ba’dil mevti le yekulennellezine keferu in haza illa sihrun mubin(mubinun) |
Latin Alphabet Ve huvellezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin ve kâne arşuhu alel mâi li yebluvekum eyyukum ahsenu amelâ(amelen), ve le in kulte innekum meb’ûsûne min ba’dil mevti le yekûlennellezîne keferû in hâzâ illâ sihrun mubîn(mubînun) |
Muhammed Esed Odur, gokleri ve yeri altı evrede yaratan; Ve (hayatı yarattıgı surece) Onun kudret ve tahtı suyun ustundeydi. (Allah size boylece Ona olan bagımlılıgınızı hatırlatıyor) ki sizi sınayıp hanginizin eylem ve davranısca iyi oldugunu ortaya koysun. Soyle ki: eger (sen, ey Peygamber,) (insanlara:) "Unutmayın ki, olumden sonra diriltileceksiniz!" desen, hakkı inkara sartlanmıs olanlar hemen, "Acıkcası, bu buyuleyici bir vehimden baska bir sey degil!" diye karsılık verirler |
Muhammed Esed Odur, gökleri ve yeri altı evrede yaratan; Ve (hayatı yarattığı sürece) Onun kudret ve tahtı suyun üstündeydi. (Allah size böylece Ona olan bağımlılığınızı hatırlatıyor) ki sizi sınayıp hanginizin eylem ve davranışça iyi olduğunu ortaya koysun. Şöyle ki: eğer (sen, ey Peygamber,) (insanlara:) "Unutmayın ki, ölümden sonra diriltileceksiniz!" desen, hakkı inkara şartlanmış olanlar hemen, "Açıkçası, bu büyüleyici bir vehimden başka bir şey değil!" diye karşılık verirler |
Muhammet Abay vehuve-llezi haleka-ssemavati vel'arda fi sitteti eyyamiv vekane `arsuhu `ale-lmai liyebluvekum eyyukum ahsenu `amela. velein kulte innekum meb`usune mim ba`di-lmevti leyekulenne-llezine keferu in haza illa sihrum mubin |
Muhammet Abay vehüve-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa fî sitteti eyyâmiv vekâne `arşühû `ale-lmâi liyeblüveküm eyyüküm aḥsenü `amelâ. velein ḳulte inneküm meb`ûŝûne mim ba`di-lmevti leyeḳûlenne-lleẕîne keferû in hâẕâ illâ siḥrum mübîn |
Muslim Shahin Hanginizin amelinin daha guzel oldugunu denemek icin gokleri ve yeri altı gunde yaratan O'dur. (Kainatı yaratırken) O'nun Ars'ı su uzerinde idi. (Ey Muhammed! Sen musriklere) "Oldukten sonra tekrar dirileceksiniz'' desen, kufredenler, «Bu, apacık bir sihirdir» derler |
Muslim Shahin Hanginizin amelinin daha güzel olduğunu denemek için gökleri ve yeri altı günde yaratan O'dur. (Kâinatı yaratırken) O'nun Arş'ı su üzerinde idi. (Ey Muhammed! Sen müşriklere) "Öldükten sonra tekrar dirileceksiniz'' desen, küfredenler, «Bu, apaçık bir sihirdir» derler |
Saban Piris O’nun arsı su uzerinde iken hanginiz daha guzel calısacak diye denemek icin gokleri ve yeri altı asamada / gunde yaratan O’dur. Sayet sen: -Kesinlikle siz, oldukten sonra yine dirileceksiniz, demis olsan, inkar edenler: -Bu apacık buyuden /aldatmadan baska bir sey degildir, derler |
Saban Piris O’nun arşı su üzerinde iken hanginiz daha güzel çalışacak diye denemek için gökleri ve yeri altı aşamada / günde yaratan O’dur. Şayet sen: -Kesinlikle siz, öldükten sonra yine dirileceksiniz, demiş olsan, inkar edenler: -Bu apaçık büyüden /aldatmadan başka bir şey değildir, derler |