Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 25 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 25]
﴿والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [الرَّعد: 25]
Latin Alphabet Vellezıne yenkudune ahdellahi min ba´di mısakıhı ve yaktaune ma emarallahu bihı ey yusale ve yufidune fil erdı ulaike lehumul la´netu ve lehum suud dar |
Latin Alphabet Vellezine yankudune ahdallahi min ba’di misakıhi ve yaktaune ma emerallahu bihi en yusale ve yufsidune fil ardı ulaike lehumul la’netu ve lehum suud dar(dari) |
Latin Alphabet Vellezîne yankudûne ahdallâhi min ba’di mîsâkıhi ve yaktaûne mâ emerallâhu bihi en yûsale ve yufsidûne fîl ardı ulâike lehumul la’netu ve lehum sûud dâr(dâri) |
Muhammed Esed Fakat (yaratılıslarının geregi olan dogal bir) andlasmaya dayanıyor olmasına ragmen Allah´la olan baglantılarını bozup Allah´ın sıkı tutulmasını emrettigi (bagları) kesen ve yeryuzunde bozgunculuk cıkaran kimselere gelince; iste, (Allah´ın) laneti boylelerine yonelmistir; ve (ote dunyada) varılacak yerlerin en kotusu de onlara ayrılmıstır |
Muhammed Esed Fakat (yaratılışlarının gereği olan doğal bir) andlaşmaya dayanıyor olmasına rağmen Allah´la olan bağlantılarını bozup Allah´ın sıkı tutulmasını emrettiği (bağları) kesen ve yeryüzünde bozgunculuk çıkaran kimselere gelince; işte, (Allah´ın) laneti böylelerine yönelmiştir; ve (öte dünyada) varılacak yerlerin en kötüsü de onlara ayrılmıştır |
Muhammet Abay vellezine yenkudune `ahde-llahi mim ba`di misakihi veyakta`une ma emera-llahu bihi ey yusale veyufsidune fi-l'ardi ulaike lehumu-lla`netu velehum suu-ddar |
Muhammet Abay velleẕîne yenḳuḍûne `ahde-llâhi mim ba`di mîŝâḳihî veyaḳṭa`ûne mâ emera-llâhü bihî ey yûṣale veyüfsidûne fi-l'arḍi ülâike lehümü-lla`netü velehüm sûü-ddâr |
Muslim Shahin Allah'a verdikleri sozu kuvvetle pekistirdikten sonra bozanlar, Allah'ın riayet edilmesini emrettigi seyleri (akrabalık baglarını) terk edenler ve yeryuzunde fesat cıkaranlar; iste lanet onlar icindir. Ve kotu yurt (cehennem) onlarındır |
Muslim Shahin Allah'a verdikleri sözü kuvvetle pekiştirdikten sonra bozanlar, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği şeyleri (akrabalık bağlarını) terk edenler ve yeryüzünde fesat çıkaranlar; işte lânet onlar içindir. Ve kötü yurt (cehennem) onlarındır |
Saban Piris Allah’ın birlestirilmesini emrettigini ayırarak ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak; Allah’a verdigi sozu, ant ictikten sonra bozanlar, iste lanet onlaradır. En kotu yurt / cehennem onlarındır |
Saban Piris Allah’ın birleştirilmesini emrettiğini ayırarak ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak; Allah’a verdiği sözü, ant içtikten sonra bozanlar, işte lanet onlaradır. En kötü yurt / cehennem onlarındır |