Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]
﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]
Latin Alphabet Meselullezıne keferu bi rabbihim a´maluhum keramadinisteddet bihir rıhu fı yevmin asıf le yakdirune mimma kesebu ala sey´ zalike huved dalalul beıyd |
Latin Alphabet Meselullezine keferu bi rabbihim a’maluhum ke remadinisteddet bihir rihu fi yevmin asıf(asıfin), la yakdirune mimma kesebu ala sey’(sey’in), zalike huved dalalul baid(baidu) |
Latin Alphabet Meselullezîne keferû bi rabbihim a’mâluhum ke remâdinişteddet bihir rîhu fî yevmin âsıf(âsıfin), lâ yakdirûne mimmâ kesebû alâ şey’(şey’in), zâlike huved dalâlul baîd(baîdu) |
Muhammed Esed Rablerini inkara sartlanmıs olanların yapıp ettikleri, fırtınalı bir gunde ruzgarın hısımla sacıp savurdugu kule benzemektedir; boyleleri kazandıkları (iyi) seylerden (de ahirette) hicbir yarar saglayamazlar: cunku (Allah´a karsı sergiledikleri) bu (inkarcı tutum) sapıklıkların en kotusudur |
Muhammed Esed Rablerini inkara şartlanmış olanların yapıp ettikleri, fırtınalı bir günde rüzgarın hışımla saçıp savurduğu küle benzemektedir; böyleleri kazandıkları (iyi) şeylerden (de ahirette) hiçbir yarar sağlayamazlar: çünkü (Allah´a karşı sergiledikleri) bu (inkarcı tutum) sapıklıkların en kötüsüdür |
Muhammet Abay meselu-llezine keferu birabbihim a`maluhum keramadin-steddet bihi-rrihu fi yevmin `asif. la yakdirune mimma kesebu `ala sey'. zalike huve-ddalalu-lbe`id |
Muhammet Abay meŝelü-lleẕîne keferû birabbihim a`mâlühüm keramâdin-şteddet bihi-rrîḥu fî yevmin `âṣif. lâ yaḳdirûne mimmâ kesebû `alâ şey'. ẕâlike hüve-ḍḍalâlü-lbe`îd |
Muslim Shahin Rablerini inkar edenlerin durumu (sudur): Onların amelleri fırtınalı bir gunde ruzgarın siddetle savurdugu kule benzer. Kazandıklarından hicbir seyi elde edemezler. Iyiden iyiye sapıtma iste budur |
Muslim Shahin Rablerini inkâr edenlerin durumu (şudur): Onların amelleri fırtınalı bir günde rüzgârın şiddetle savurduğu küle benzer. Kazandıklarından hiçbir şeyi elde edemezler. İyiden iyiye sapıtma işte budur |
Saban Piris Rablerini tanımayanların isleri, fırtınalı bir gunde, ruzgarın siddetle savurdugu kule benzer; kazandıklarından hicbir sey elde edemezler. Iste en uzak sapıklık odur |
Saban Piris Rablerini tanımayanların işleri, fırtınalı bir günde, rüzgarın şiddetle savurduğu küle benzer; kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. İşte en uzak sapıklık odur |