Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hijr ayat 85 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ ﴾
[الحِجر: 85]
﴿وما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح﴾ [الحِجر: 85]
Latin Alphabet Ve ma halaknes semavati vel erda ve ma beynehuma illa bil hakk ve innes saate le atiyetun fasfehıs safhal cemıl |
Latin Alphabet Ve ma halaknes semavati vel arda ve ma beynehuma illa bil hakk(hakkı), ve innes saate le atiyetun fasfehıs safhal cemil(cemile) |
Latin Alphabet Ve mâ halaknes semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ illâ bil hakk(hakkı), ve innes sâate le âtiyetun fasfehıs safhal cemîl(cemîle) |
Muhammed Esed Imdi, (unutma ki,) Biz gokleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan her seyi, onları (icsel) bir gerceklige baglı kılmadan yaratmadık; (Bu gercegin butunuyle apacık ortaya cıkacagı) Saat mutlaka gelecektir. Bunun icindir ki, (insanların kusurlarını) guzel, katıksız bir olgunlukla karsıla |
Muhammed Esed İmdi, (unutma ki,) Biz gökleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan her şeyi, onları (içsel) bir gerçekliğe bağlı kılmadan yaratmadık; (Bu gerçeğin bütünüyle apaçık ortaya çıkacağı) Saat mutlaka gelecektir. Bunun içindir ki, (insanların kusurlarını) güzel, katıksız bir olgunlukla karşıla |
Muhammet Abay vema halakne-ssemavati vel'arda vema beynehuma illa bilhakki. veinne-ssa`ate leatiyetun fasfehi-ssafha-lcemil |
Muhammet Abay vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ illâ bilḥaḳḳi. veinne-ssâ`ate leâtiyetün faṣfeḥi-ṣṣafḥa-lcemîl |
Muslim Shahin Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Simdilik onlara guzel muamele et |
Muslim Shahin Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et |
Saban Piris Biz, gokleri, yeri ve arasındakileri ancak hak ile yarattık. Kıyamet elbette gelecektir. Oyleyse (kavminden) guzel bir ayrılısla ayrıl |
Saban Piris Biz, gökleri, yeri ve arasındakileri ancak hak ile yarattık. Kıyamet elbette gelecektir. Öyleyse (kavminden) güzel bir ayrılışla ayrıl |