Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 26 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّحل: 26]
﴿قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم﴾ [النَّحل: 26]
Latin Alphabet Kad mekarallezıne min kablihim fe etellahu bunyanehum minel kavaıdi fe harra aleyhimus sakfu min fevkıhim ve etahumul azabu min haysu la yes´urun |
Latin Alphabet Kad mekerellezine min kablihim fe etallahu bunyanehum minel kavaıdi fe harre aleyhimus sakfu min fevkıhim ve etahumul azabu min haysu la yes’urun(yes’urune) |
Latin Alphabet Kad mekerellezîne min kablihim fe etallâhu bunyânehum minel kavâıdi fe harre aleyhimus sakfu min fevkıhim ve etâhumul azâbu min haysu lâ yeş’urûn(yeş’urûne) |
Muhammed Esed Onlardan once gelip gecenler de birtakım zındıkca duzenler kurmuslardı; ama iste, Allah onların kurdugu yapıları temellerinden cokertti; oyle ki, tavanları baslarına yıkıldı ve nereden geldigini daha anlamadan azap apansız yakalayıverdi onları |
Muhammed Esed Onlardan önce gelip geçenler de birtakım zındıkça düzenler kurmuşlardı; ama işte, Allah onların kurduğu yapıları temellerinden çökertti; öyle ki, tavanları başlarına yıkıldı ve nereden geldiğini daha anlamadan azap apansız yakalayıverdi onları |
Muhammet Abay kad mekera-llezine min kablihim feete-llahu bunyanehum mine-lkava`idi feharra `aleyhimu-ssakfu min fevkihim veetahumu-l`azabu min haysu la yes`urun |
Muhammet Abay ḳad mekera-lleẕîne min ḳablihim feete-llâhü bünyânehüm mine-lḳavâ`idi feḫarra `aleyhimü-ssaḳfü min fevḳihim veetâhümü-l`aẕâbü min ḥayŝü lâ yeş`urûn |
Muslim Shahin Onlardan oncekiler de (peygamberlere) hile yapmıslardı. Sonunda Allah da onların binalarını temellerinden soktu, ustlerindeki tavan da tepelerine coktu. Bu azap onlara, farkedemedikleri bir yerden gelmisti |
Muslim Shahin Onlardan öncekiler de (peygamberlere) hile yapmışlardı. Sonunda Allah da onların binalarını temellerinden söktü, üstlerindeki tavan da tepelerine çöktü. Bu azap onlara, farkedemedikleri bir yerden gelmişti |
Saban Piris Onlardan oncekiler de tuzak kurmuslardı da Allah, bir anda binalarını temellerinden cokertmis ve catıları baslarına devrilmisti. Azap, onlara hissetmedikleri bir yonden gelmisti |
Saban Piris Onlardan öncekiler de tuzak kurmuşlardı da Allah, bir anda binalarını temellerinden çökertmiş ve çatıları başlarına devrilmişti. Azap, onlara hissetmedikleri bir yönden gelmişti |