Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Latin Alphabet Summe yevmel kıyameti yuhzıhum ve yekulu eyne surakaiyellezıne kuntum tusakkune fıhim kalellezıne utul ılme innel hızyel yevme ves sue lalel kafirın |
Latin Alphabet Summe yevmel kıyameti yuhzihim ve yekulu eyne surekaiyellezine kuntum tusakkune fihim, kalellezine utul ilme innel hızyel yevme ves sue alel kafirin(kafirine) |
Latin Alphabet Summe yevmel kıyâmeti yuhzîhim ve yekûlu eyne şurekâiyellezîne kuntum tuşâkkûne fîhim, kâlellezîne ûtul ilme innel hızyel yevme ves sûe alel kâfirîn(kâfirîne) |
Muhammed Esed Sonra Kıyamet Gunu´nde (Allah), "Hani nerede, o ugruna (dogru yoldan) ayrı dustugunuz duzmece tanrılarınız!" diyerek onları(n hepsini) rusvay edecektir. Kendilerine (dunya hayatında) bilgi verilmis olanlar: "Bugun" diyecekler, "rusvaylık da, bedbahtlık da hakkı inkar edenler icindir |
Muhammed Esed Sonra Kıyamet Günü´nde (Allah), "Hani nerede, o uğruna (doğru yoldan) ayrı düştüğünüz düzmece tanrılarınız!" diyerek onları(n hepsini) rüsvay edecektir. Kendilerine (dünya hayatında) bilgi verilmiş olanlar: "Bugün" diyecekler, "rüsvaylık da, bedbahtlık da hakkı inkar edenler içindir |
Muhammet Abay summe yevme-lkiyameti yuhzihim veyekulu eyne surakaiye-llezine kuntum tusakkune fihim. kale-llezine utu-l`ilme inne-lhizye-lyevme vessue `ale-lkafirin |
Muhammet Abay ŝümme yevme-lḳiyâmeti yuḫzîhim veyeḳûlü eyne şürakâiye-lleẕîne küntüm tüşâḳḳûne fîhim. ḳâle-lleẕîne ûtü-l`ilme inne-lḫizye-lyevme vessûe `ale-lkâfirîn |
Muslim Shahin Sonra kıyamet gununde (Allah), onları rezil eder ve der ki: «Kendileri hakkında (muminlere) dusman kesildiginiz ortaklarım nerede?» Kendilerine ilim verilmis olanlar derler ki: «Suphesiz bugun rezillik ve kotuluk kafirleredir.» |
Muslim Shahin Sonra kıyamet gününde (Allah), onları rezil eder ve der ki: «Kendileri hakkında (müminlere) düşman kesildiğiniz ortaklarım nerede?» Kendilerine ilim verilmiş olanlar derler ki: «Şüphesiz bugün rezillik ve kötülük kâfirleredir.» |
Saban Piris Sonra, Allah, kıyamet gunu onları rezil edip soyle der: -Nerede benim ortaklarım oldugu konusunda tartıstıklarınız?!” kendilerine ilim verilenler: -Bugun, rezillik ve azap kafirlerin uzerinedir, der |
Saban Piris Sonra, Allah, kıyamet günü onları rezil edip şöyle der: -Nerede benim ortaklarım olduğu konusunda tartıştıklarınız?!” kendilerine ilim verilenler: -Bugün, rezillik ve azap kafirlerin üzerinedir, der |